Exemples d'utilisation de "парадоксальным" en russe
Результат кредитного побуждения оказался довольно парадоксальным.
Das Ergebnis des Kreditzwangs war eher paradox.
Америка сегодня является парадоксальным примером богатой страны, разваливающейся по причине краха ее главных ценностей.
Amerika stellt heute das Paradox eines reichen Landes dar, das auseinanderbricht, weil seine innersten Werte zerfallen.
В таком случае, не будет ли парадоксальным, если финансовая алхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы?
Wäre es nicht paradox, wenn es der Finanz-Alchemie gelänge, den Wert eines Goldbarrens dramatisch steigen zu lassen?
В мире, ищущем судьбоносных лидеров, случай Ариэля Шарона является как символическим, так и парадоксальным, поскольку этот универсальный человек остается одной из самых противоречивых фигур последних десятилетий.
In einer Welt, die nach vom Schicksal begünstigten Führern sucht, ist der Fall Ariel Sharon gleichermaßen beispielhaft wie paradox, denn dieser universelle Mann bleibt eine der kontroversesten Figuren der letzten Jahrzehnte.
Даже положительный эффект, который могло оказать на торговые отношения между этими странами наличие общей валюты, был сведен к нулю принятым бывшими французскими колониями парадоксальным решением ликвидировать федеральную структуру правления и единый рынок колониальных времен и воздвигнуть на их месте торговые барьеры.
Sogar die vorteilhaften Auswirkungen der gemeinsamen Währung auf den Handel zwischen den Mitgliedsländern wurden durch die paradoxe Entscheidung der ehemaligen französischen Kolonien südlich der Sahara zunichte gemacht, wonach die föderalen Regierungsstrukturen und der Binnenmarkt der Kolonialzeit zerstört und stattdessen Handelshemmnisse eingeführt wurden.
Именно поэтому эту иллюзию иногда называют "парадоксальной".
Dies ist auch der Grund, warum diese Täuschung manchmal als "paradox" bezeichnet wird.
Европа находится сейчас в парадоксальной критической точке.
Europa befindet sich an einem paradoxen Wendepunkt.
Одним результатом сделки является парадоксально звучащее "знакомство с различием".
Ein Ergebnis des Deals ist die paradox klingende "Vertrautheit mit der Andersartigkeit."
Во-первых, как это ни парадоксально он скорее парализует чем освобождает.
Ein Effekt, paradoxer Weise, ist, dass er lähmt statt zu befreien.
Отношения между Китаем, Латинской Америкой и странами Карибского бассейна довольно парадоксальны.
Die Beziehungen zwischen China und Lateinamerika sowie dem karibischen Raum sind paradox.
То, что у них было общего - это парадоксальная этика, свойственная всем интеллектуалам:
Was sie verbindet, ist eine paradoxe Ethik, die allen Intellektuellen gemeinsam ist:
И все же у немногих стран более парадоксальные отношения, чем у США и Ирана.
Und doch haben wenige Länder eine paradoxere Beziehung zueinander als die USA und der Iran.
Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации.
Sie ist so sonderbar, dass Physiker auf die eine oder andere paradoxe Interpretation ausweichen.
Это изменение баланса между большими и малыми гогсударствами-участниками Союза вносит парадоксальные поправки в некоторые прежние предположения.
Durch diese neue Gewichtung zwischen kleinen und großen Mitgliedsstaaten kommt es auch zu paradoxen Veränderungen der Standpunkte.
Парадоксальное открытие здесь состоит в том, что для того чтобы быть счастливым, нужно забыть о своем счастье и вместо этого попытаться приумножить счастье других.
Die paradoxe Erkenntnis dabei ist, dass der große Trick für das eigene Glück darin besteht, nicht über dieses Glück nachzudenken, sondern zu versuchen, das Glück der anderen zu vermehren.
Одна из причин - и она парадоксальна, потому что связана с чем-то, что скорее является положительным моментом - - это надежда, которую мы питаем в отношении своей карьеры.
Ein Grund - und das ist paradox, weil es mit etwas Schönem zusammenhängt - liegt in den Hoffnungen, die wir für unsere Karrieren haben.
"Вопрос контроля над ядерными вооружениями вырос из, казалось бы, парадоксальных усилий тех, кто создал крупнейшие и наиболее разрушительные арсеналы, чтобы избежать путем переговоров конечных последствий их собственных решений".
"Das Thema der Begrenzung der Kernwaffen erwuchs aus dem scheinbar paradoxen Bemühen jener, die die größten und zerstörerischsten Arsenale errichtet hatten, die ultimativen Konsequenzen ihrer eigenen Entscheidungen zu vermeiden."
Эта ситуация парадоксальна, поскольку Европа переживает один из самых сильных экономических кризисов в своей истории с падением уровня занятости и стандартов жизни, а также растущим беспокойством в отношении будущего.
Die Situation ist paradox, da Europa eine der schlimmsten Wirtschaftskrisen in seiner Geschichte erlebt, mit einem Beschäftigungsrückgang, sinkenden Lebensstandards und zunehmender Besorgnis über die Zukunft.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité