Exemples d'utilisation de "параличом" en russe avec la traduction "lähmung"
Несмотря на свои сильные основные макроэкономические показатели, развивающиеся страны по-прежнему уязвимы перед экономической слабостью Запада, недостатками их политики и политическим параличом.
Trotz ihrer starken wirtschaftlichen Eckdaten fühlen sich Schwellenländer angesichts der wirtschaftlichen Schwäche des Westens, seiner Defizite in der Politik und seiner politischen Lähmung immer noch verwundbar.
Встреча является напоминанием о том, что пока остальной мир одержим экономическими муками Европы, политическим параличом США, а также замедлением роста Китая и других развивающихся рынков, продолжает существовать регион - к югу от Сахары - где бедность фактически является правилом, а не исключением.
Während sich der Rest Welt zwanghaft mit den wirtschaftlichen Mühen Europas, der politischen Lähmung Amerikas und der Wachstumsabschwächung in China und anderen aufstrebenden Märkten beschäftigt, erinnert dieses Zusammentreffen daran, dass es immer noch eine Region gibt - Afrika südlich der Sahara -, in der Armut nicht die Ausnahme ist, sondern fast schon die Regel.
прогрессивные реформы или продолжающийся паралич и распад.
progressive Reform oder anhaltende Lähmung und Zerfall.
Процесс реформирования застопорился на фоне глубокого политического паралича.
Durch die schwere politische Lähmung sind Reformen zum Stillstand gekommen.
Сегодня, однако, эти недостатки увеличились вследствие его паралича.
Heute allerdings treten diese Schwächen aufgrund der Lähmung viel stärker hervor.
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов.
Lähmung ist eine Folge von zu vielen Wahlmöglichkeiten.
Но оказывается, что определенный компонент инсультового паралича тоже выучен,
Es hat sich aber herausgestellt, dass ein gewisser Teil dieser Lähmung ebenfalls erlernte Lähmung ist.
Поврежденные нервы могут привести к параличу, могут вызвать боль,
Wenn Nerven beschädigt werden, können sie Lähmungen verursachen, und Schmerzen.
это неизбежно приведет к параличу политики и институционному развалу.
Das würde zwangsläufig zu einer politischen Lähmung und einem institutionellen Verfall führen.
Политический паралич также внес свой вклад в отсутствие структурных изменений.
Und auch die politische Lähmung und die Ohnmacht sind verantwortlich für das Fehlen von Veränderungen.
Консенсус является отрицанием руководства и часто рецептом для политического паралича.
Konsens ist die Ablehnung von Führung und häufig ein Rezept für politische Lähmung.
"Если случится паралич - везите ребенка к врачу или сделайте ребенку прививку".
"Wenn Sie Lähmung feststellen, bringen Sie ihr Kind zum Arzt oder lasst es impfen."
Некоторые винят гибридный характер системы де Голля в политическом параличе Франции.
Manche machen den hybriden Charakter des de Gaulleschen Systems für die augenscheinliche politische Lähmung Frankreichs verantwortlich.
Но вместо компромиссов и взаимных уступок в результате искренних обсуждений наступил паралич.
Doch statt Kompromissen und dem Geben und Nehmen auf Treu und Glauben geführter Gespräche herrscht Lähmung.
И в этом параличе, конечно же, наша способность к состраданию тоже парализуется.
Und in diesem Zustand der Lähmung ist unsere Kapazität für Mitgefühl ebenfalls gelähmt.
Паралич НПС четко проявился во время суда над сыном Каддафи, Саифом аль-Ислам аль-Каддафи.
Die Lähmung des NÜ spiegelt sich klar im Gerichtsverfahren gegen Gaddafis Sohn, Saif al-Islam al-Gaddafi, wider.
И меньше, чем через месяц, мы пришли от одного случая паралича к целенаправленной программе вакцинации.
In weniger als einem Monat kamen wir von einem Fall von Lähmung zu einenem ganz gezielten Impfprogramm.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité