Exemples d'utilisation de "пари" en russe
Держу пари, что Крис всегда был вдохновителем.
Ich wette, Chris war schon immer ein inspirierender Junge.
держу пари, что у некоторых из вас она есть.
Daher wette ich, dass einige von Ihnen dieses Schild besitzen.
Это то, что в терминологии статистиков называется "чертовски хорошее пари".
Das ist, was Statistiker eine verdammt gute Wette nennen.
Если бы мне нужно было заключить пари на предмет возможной причины, я бы поставил на банальную некомпетентность.
Müsste ich eine Wette abschließen, welche der genannten Theorien am ehesten zutrifft, würde ich auf pure Inkompetenz tippen.
За первые 85 лет это было бы крайне невыгодное пари, которое бы приносило средний доход в размере 2% в год.
In den ersten 85 Jahren wäre diese Wette sehr uninteressant gewesen und hätte einen durchschnittlichen Gewinn von lediglich etwa 2% pro Jahr erzeugt.
Если бы вы закрыли пари три года назад, то сейчас оказались бы в выигрышном положении, если бы, конечно, перевели все средства в наличность, так как период начиная с 2006 года уничтожил большинство из этих прибылей.
Wenn man seine Wette vor drei Jahren aufgelöst hätte, stünde man jetzt gut da - natürlich nur, solange man sich den Wettgewinn als Cash hätte auszahlen lassen - denn seit 2006 wurde ein Großteil der Gewinne wieder verloren.
До тех пор, пока банкам разрешается функционировать таким образом, руководители надзорных банковских инстанций "держат пари" на способность банков выйти победителями из сложившейся текущей проблемной ситуации, даже если величина их активов не слишком превышает их пассивы на данный момент.
Den Banken auf diese Weise den weiteren Betrieb zu gestatten, bedeutet, die Bankenaufsicht geht eine Wette auf die Fähigkeit der Banken ein, ihre aktuellen Probleme durch künftige Einnahmen zu überwinden - selbst, wenn der Wert ihrer Vermögenswerte ihre Verbindlichkeiten derzeit nicht wesentlich übersteigt.
Так что позвольте мне держать пари, вероятность выиграть которое я оцениваю в 60%, заявив, что мое наилучшее предположение сводится к тому, что мировые реальные ставки процента будут высокими в течение следующих нескольких десятилетий и что нынешние курсы государственных ценных бумаг (и цены на недвижимость) не являются устойчивыми.
Lassen Sie mich also meine Wette abgeben - von der ich glaube, dass ihre Wahrscheinlichkeit nur bei 60% liegt - und sagen, dass nach meiner besten Einschätzung die weltweiten Realzinssätze über den Zeitraum der nächsten Generation hoch angesiedelt sein werden, und dass die gegenwärtigen Anleihe- und Rentenkurse (sowie die Grundstücks- und Immobilienpreise) in dieser Höhe nicht aufrechterhalten werden können.
Пари Паскаля применимо исключительно к одному человеку.
Pascals Argumentation bezieht sich auf den Einzelnen.
Принцип превентивности является вариантом известного пари, которое использовал еще Паскаль в своем доказательстве существования бога.
Das Prinzip der Vorbeugung ist nichts anderes als eine Variante von Pascals berühmtem Argument um die Existenz Gottes.
Заключил ли бы он точно такое же пари, если бы это влияло на его собственную жизнь, а не на жизни других?
Würde er dieselben Überlegungen anstellen, wenn es um sein eigenes Leben ginge?"
Тем не менее, руководители Северной Кореи явно держат пари, что им может сойти с рук то, что они сделали, и что мир привыкнет к их программе ядерного оружия, как произошло с Израилем, Индией и Пакистаном.
Dennoch setzen Nordkoreas Führungsköpfe eindeutig darauf mit dem, was sie getan haben, durchzukommen, und dass die Welt sich an ihr Atomwaffenprogramm gewöhnen wird, ähnlich wie es bei Israel, Indien und Pakistan der Fall war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité