Exemples d'utilisation de "первоначально" en russe avec la traduction "ursprünglich"

<>
Первоначально это был проект правоцентристов; Ursprünglich war dies ein Projekt der Mitte-Rechts-Parteien;
"веровать" [beLieVe] первоначально означало любить [LoVe], ценить, дорожить. Das Wort "Glaube" selbst bedeutete ursprünglich zu lieben, wertzuschätzen, zu ehren.
Первоначально эту систему рассматривали как "систему удовольствия" мозга. Ursprünglich wurde dies als das Vergnügenssystem des Gehirns betrachtet.
Это втрое больше цифры, первоначально запланированной администрацией Буша. Das ist dreimal so viel wie der ursprünglich von der Regierung Bush vorgesehene Betrag.
Шеварднадзе также первоначально рассматривали как символ постсоветской грузинской демократии. Auch Schewardnadse wurde ursprünglich als Symbol der postsowjetischen georgischen Demokratie betrachtet.
Но сегодняшние нарушения кажутся более серьезными, чем предполагалось первоначально. Allerdings sind die damit verbundenen Unregelmäßigkeiten schlimmer als ursprünglich angenommen.
Программное обеспечение первоначально было не товаром, который покупался, а услугой. Computersoftware war ursprünglich keine Ware, die man kaufen konnte, sondern eine Dienstleistung.
Первоначально он был разработан для широкого круга пациентов независимо от расы. Es war ursprünglich für eine breitere Populationsbasis konzipiert, wobei die Rassenzugehörigkeit ohne Belang war.
Купившая Volvo компания Geely первоначально использовала сине-белый логотип, напоминавший BMW; Der Volvo-Käufer Geely nutzte ursprünglich ein blau-weißes Logo, das an BMW erinnerte;
R 1920 году более 3/4 первоначально существовавших лесов США было вырублено. Bis 1920 wurden über drei Viertel der ursprünglichen Wälder der USA gefällt.
Например, материал, использующийся в искусственном сердце, первоначально применялся для изготовления женских ремней. Das Material etwa, aus dem Kunstherzen bestehen, wurde ursprünglich dafür verwendet, Hüfthalter für Frauen anzufertigen.
Первоначально США поддерживали Малики, чтобы блок ас-Садра не получил долю власти. Ursprünglich hatten die USA Maliki unterstützt, um zu verhindern, dass die Sadr-Bewegung einen Teil der Macht erlangt.
Увеличение случаев заболевания туберкулёзом в развитых странах с 1992 года первоначально приписывалось ВИЧ. Ursprünglich wurde die Zunahme der Tb-Fälle in den Industrieländern seit 1992 den HIV-Infektionen zugeschrieben.
Но сила этой книги первоначально происходила от ее жестокой независимости от современной ортодоксии. Doch leitete dieses Buch seine Stärke ursprünglich aus seiner kämpferischen Unabhängigkeit von den orthodoxen Lehren jener Zeit ab.
Администрация Обамы, включая Клинтон, первоначально изображало эти шаги как часть "балансирования" на стороне Януковича. Die Regierung Obama, unter Einschluss Clintons, hat diese Schritte ursprünglich als Teil eines "Balanceakts" Janukowitschs dargestellt.
Кроме того, мировой экономический кризис оказался гораздо более серьёзной угрозой, чем первоначально полагало руководство Китая. Außerdem erweist sich die globale Wirtschaftskrise als viel gravierender als die chinesische Führung ursprünglich angenommen hatte.
Администрация Джорджа Буша первоначально надеялась, что она сможет решить северокорейскую ядерную проблему путем смены режима. Die Regierung George W. Bush hoffte ursprünglich, das nordkoreanische Nuklearproblem durch einen Regimewechsel lösen zu können.
Был создан второй склад, так называемый GenBank, но первоначально он состоял лишь из соединений ДНК. Ein zweites Lagerhaus, die GenBank wurde eingerichtet, die aber ursprünglich auf DNA-Sequenzen beschränkt war.
Аренда программного обеспечения и аппаратных средств, чем первоначально занималась IBM, несет с собой множество проблем. Das Verleasen von Software und Hardware, wie es IBM ursprünglich betrieb, ist problematisch.
Конфедерация CONAIE, основанная в 1986, первоначально концентрировала свое внимание на культурных правах и перераспределении земли. CONAIE, gegründet 1986, konzentrierte seine Arbeit ursprünglich auf kulturelle Rechte und Umverteilung von Land.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !