Exemples d'utilisation de "переменам" en russe avec la traduction "wandel"

<>
Однако такой подход не способствует переменам. Aber diese Haltung untergräbt den Wandel.
В странах с коррумпированной и несовершенной демократией у них есть необходимые средства, чтобы сопротивляться переменам. In Ländern mit korrupten und unvollkommenen Demokratien verfügen sie über die notwendigen Mittel, um sich einem Wandel zu widersetzen.
Они выбрали партию, которая призывала к "реформам и переменам" в ответ на десятилетие насилия и беззакония. Sie wählten eine Partei, die sich nach einem Jahrzehnt der Gewalt und Gesetzlosigkeit für "Reform und Wandel" aussprach.
Отказ от этого расчета отражает глубокое разочарование в администрации премьер-министра Абдуллы Бадави и стремление к переменам. Dieses Kalkül hat man nun fallengelassen und darin spiegelt sich auch die tiefe Unzufriedenheit mit der Regierung unter Premierminister Abdullah Badawi sowie die ungeduldige Erwartung eines Wandels wider.
Это требует, чтобы США считали сторонником требований общества к переменам, но чтобы их не отождествляли с политическим застоем. Dazu müssen die USA zeigen, dass sie die Forderung der Öffentlichkeit nach einem Wandel unterstützen, es aber vermeiden, mit politischer Unbeweglichkeit identifiziert zu werden.
Благодаря простым переменам, таким как более открытое ведение бизнеса, поощрение свободы и инициативы, поощрение сотрудничества, а не диктатуры, ориентация на результат. Durch einen durchgreifenden Wandel, Wandel, wie zum Beispiel Transparenz, Wandel, wie zum Beispiel Selbststeuerung, und Zusammenarbeit, Zusammenarbeit zu fördern, und nicht Autokratie, diese Dinge sind auf Ergebnisse fokussiert.
Сейчас молодежь арабского мира гораздо мудрее и способна к переменам, чем старшее поколение, включая политические и культурные и идеологические старые режимы. In diesem Moment ist die Jugend der arabischen Welt viel weiser und fähig Wandel zu schaffen als die Alten - eingeschlossen der politischen und kulturellen und ideologischen alten Regime.
"68-й" окончен, похоронен под булыжниками, даже если эти самые булыжники сотворили историю и привели к радикальным переменам в наших обществах! "68" ist vorbei - begraben unter Pflastersteinen, selbst wenn diese Pflastersteine Geschichte geschrieben und einen radikalen Wandel in unseren Gesellschaften herbeigeführt haben!
Для обеспечения своей доминирующей роли арабские правительства полагаются на несовершенные законы и выборы, которые не приводят к формированию решительного парламента или к настоящим переменам. Um ihre Vorherrschaft zu wahren, haben sich arabische Regierungen auf mit Schwachstellen behaftete Gesetze verlassen und sich auf Wahlen gestützt, die weder starke Parlamente hervorbringen, noch echten Wandel.
Таким образом, Обама и государственный секретарь США Хиллари Клинтон призвали как публично, так и в частном порядке, к проведению реформ и переменам в Египте и во всем арабском мире, одновременно призывая ограничить насилие со всех сторон. Dementsprechend haben Obama und die US-Außenministerin Hillary Clinton sowohl öffentlich als auch in privaten Gesprächen für Reform und Wandel in Ägypten und in der arabischen Welt appelliert und gleichzeitig alle Parteien eindringlich zum Gewaltverzicht aufgerufen.
До начала протестных выступлений в Египте и Тунисе большое количество людей убежденно утверждали об отсутствии острой необходимости в строчном проведении политической реформы и о том, что те, кто призывал к переменам, не понимали общественного настроения, что обстоятельства не настолько плохи, какими их представляли несогласные. Bevor die Demonstrationen in Ägypten und Tunesien ihren Anfang nahmen behaupteten viele, dass politische Reformen keine wirkliche Dringlichkeit besäßen und dass diejenigen, die einen Wandel fordern, die öffentliche Stimmung nicht verstünden - die Dinge seien nicht so schlecht wie es von den Dissidenten dargestellt würde.
Однако время для перемен наступит. Aber die Zeit für einen Wandel wird kommen.
Перемены легче обещать, чем осуществлять. Ein Wandel ist leichter versprochen als umgesetzt.
Я искренне верю, что перемена произойдет. Ich glaube wirklich daran, dass es einen Wandel geben wird.
перемены вторгаются в их статическую среду. der Wandel hält in ihrer statischen Umgebung Einzug.
В наших руках осуществить демократические перемены. Es liegt in unserer Hand, einen demokratischen Wandel zu vollziehen.
Обама пришел к власти, обещая перемены. Obama gelangte mit dem Versprechen des Wandels an die Macht.
Голосование за перемены предопределило четкое послание; Das Wählervotum für einen Wandel hat eine klare Botschaft ausgesandt;
На другой фотографии - общепризнанность необходимости настоящих перемен. Das andere Bild zeigt wie verbreitet ein echtes Bedürfnis nach Wandel ist.
Каждая страна ждет перемен и движения вперед. In jedem Land versucht man den Wandel und die Weiterentwicklung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !