Exemples d'utilisation de "перемен" en russe

<>
На западном фронте без перемен. Im Westen nichts Neues.
Они требуют глубоких, фундаментальных перемен. Sie erfordern tiefe, grundlegende Änderungen.
Они убеждены в возможности перемен к лучшему. Sie glauben, das Dinge machbar sind.
Махмуд и подобные ему - это источник перемен. Leute wie Mahmoud sind Change Agents, Erneuerer.
Чем больше перемен, тем быстрее это происходит. Je mehr es sich ändert, desto schneller ändert es sich.
Ни китайские, ни иностранные бизнесмены не требуют перемен. Chinesische und ausländische Geschäftsleute klagen auch nicht.
Греция, вероятно, представляет собой наилучший пример таких перемен. Griechenland ist wohl das beste Beispiel dafür.
Однако все это не предвещает новых перемен в европейской политике. All dies deutet nicht auf einen neuen Richtungswechsel in Europa hin.
Пока во Франции и Германии идет процесс перемен, Европе стоит подождать. Bis Frankreich und Deutschland ihr Verhalten ändern, kann das europäische Spiel nur ein Geduldsspiel sein.
Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе. Sich wandelnde politische Interessen sind jedoch nur ein Aspekt einer alternden Gesellschaft.
Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен, но для нее мы должны обрести смирение. Also könnten wir vielleicht eine Änderungsstrategie entwickeln, die Demut erfordert.
Вы вернетесь в офисы или поговорите с друзьями, чтобы разжечь огонь перемен в игровой революции. Sie sind diese, die zurück zu Ihrer Dienststelle gehen sollen, oder mit Ihren Freunden sprechen, und das Feuer zur Änderung im Spielrevolution starten.
Страсть ко всему новому помогает во времена перемен и вам необходимо приспособиться к новым условиям. Neuigkeit ist adaptiv, wenn Dinge sich ändern und es eine Anpassung erfordert.
Проблема состоит в том, что большинство людей не очень-то стремятся жить в мире молниеносных перемен. Das Problem ist, dass die meisten Menschen nicht begeistert davon sind, in einer Welt zu leben, die sich derart rasant wandelt.
Надо отметить, что неудовлетворенность и жажда перемен были движущей силой европейской интеграции с ее ранних лет. Natürlich war ungeduldige Unzufriedenheit seit den Anfängen eine treibende Kraft hinter der europäischen Integration.
Общественные же организации не были настроены столь благодушно, добиваясь перемен при помощи судов, СМИ и гражданского неповиновения. Zivilgesellschaftliche Organisationen waren nicht so selbstgefällig und setzten Gerichte, Medien und zivilen Ungehorsam ein, um für Änderungen zu werben.
Ни в одной арабской стране еще никогда не создавались такие мощные общественные и культурные движения, требующие перемен. Kein arabisches Land hat jemals derart mächtige, veränderungswillige soziale und kulturelle Bewegungen hervorgebracht.
Но мы поняли, что дело не только в обучении адвокатов, но связь между ними важна для перемен. Aber wir begriffen, dass es nicht nur die Schulung der Anwälte, sondern auch die Verbindung der Anwälte untereinander einen Unterschied machen können.
Наиболее очевидный признак перемен стал заметным благодаря Ассоциации стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН), членом которой является Мьянма. Das deutlichste Signal kommt von der Vereinigung Südostasiatischer Staaten (ASEAN), der Myanmar als Mitglied angehört.
Но шагая по дороге перемен, они не смогли найти тот язык, который бы примерил их политику с этими целями. Aber indem sie unbedingt auf dem Weg der Reformen bleiben wollten, verpaßten sie es, eine Sprache zu entdecken, die ihre Politik mit diesen Zielen in Einklang gebracht hätte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !