Exemples d'utilisation de "переходят" en russe
От убеждений легко переходят к действиям.
Solche Ansichten haben ihre Auswirkungen im täglichen Leben.
Однако такие споры никогда не переходят в широкие общественные массы;
Allerdings dringen derartige Unstimmigkeiten nie an die Öffentlichkeit.
Вы можете видеть, они переходят от трёхмерной структуры к плоской.
Wie Sie hier sehen können, kollabieren sie von einer 3D-Formation in eine ebene Formation.
Во-первых, потребители наркотиков в Европе переходят с героина на кокаин.
Erstens steigen die Drogenkonsumenten in Europa von Heroin auf Kokain um.
Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению.
Soziale und politische Mobilität werden extrem eingeschränkt, und die Gesellschaft verlagert sich von der Produktion auf den Konsum.
По мере того, как сменяются поколения, памятники переходят из средств выражения траура к инструментам образования.
Im Verlaufe mehrerer Generationen entwickeln sich diese Monumente von Stätten der Trauer zu Instrumenten der Bildung.
"Они переходят из среды одной плотности, из воздуха, в среду другой плотности, воду, без брызг.
"Sie gehen aus einer Materialdichte, von der Luft, in eine andere Materialdichte, ins Wasser, ohne einen einzigen Spritzer."
возникновение инфекционных заболеваний, которые появляются из природных экосистем Земли, совершают межвидовый скачок и переходят к людям.
die Entstehung von Infektionskrankheiten, die aus dem natürlichen Ökosystem der Erde hervorgehen, einen Speziessprung machen und Menschen befallen.
Таким образом, семена также перестают быть возобновляемым ресурсом и переходят в разряд невозобновляемых ресурсов и товаров.
Außerdem wird das Saatgut so von einem nachwachsenden, erneuerbaren Rohstoff zu einem nicht-erneuerbaren Rohstoff und Grunderzeugnis.
Все западные религии начинаются с понятия Эдема и переходят через безрассудное настоящее в очень уродливое будущеее.
Alle westlichen Religionen beginnen mit der Idee vom Paradies und bewegen sich dann über eine verdorbene Gegenwart hinab zu einer äußerst hässlichen Zukunft.
В мае 1972 года Окинава, которым управляли США, в также острова Сэнкаку переходят обратно под управление Японии.
Die Rückgabe von Okinawa an Japan vom Mai 1972 unter Leitung der Vereinigten Staaten schloss auch die Senkaku-Inseln mit ein.
И в идеале это должно позволить нам отследить на ранних стадиях момент, когда вирусы переходят к человеку.
Und im Idealfall erlaubt uns dass die Viren fruehzeitig zu fangen waehrend sie auf Menschen uebergehen.
А сколько наших институтов, и даже футбол, из приятного времяпровождения переходят в стычки и беспорядки с возможными жертвами.
Und so viele unserer Einrichtungen, sogar Fußball, was früher mal ein netter Zeitvertreib war, löst heute Randalen aus, bei denen sogar Menschen sterben.
Рабочие места переходят из строительного сектора (и сопутствующих областей) в производство ходовых товаров и сферу услуг (а также сопутствующие области).
Die Arbeitsplätze wandern aus der Bauindustrie (und verwandten Bereichen) hin zu handelbaren Gütern und Dienstleistungen (und verwandten Bereichen).
А опытное познание заболевания получает всё меньше педагогического внимания по мере того, как студенты переходят из классной комнаты в стационары и клиники.
Und je weiter der Student vom Hörsaal hin zur Station und zur Unterweisung am Krankenbett fortschreitet, desto weniger pädagogische Aufmerksamkeit erhält die Krankheitserfahrung.
Конфликты переходят в стадию готовности для политических решений только тогда, когда стороны оказываются в непереносимой и болезненной для обеих сторон тупиковой ситуации.
Konflikte sind erst dann reif für eine diplomatische Lösung, wenn die Parteien, in einer untragbaren und quälend verfahrenen Pattsituation stecken.
Но эти реформы отходят в прошлое, поскольку независимые регулирующие органы вновь переходят под контроль правительственных министерств (хотя центральный банк, кажется, сохранил большую часть своей автономии).
Doch diese Reformen wurden kürzlich wieder zurückgenommen und die unabhängigen Aufsichtsbehörden wieder unter die Kontrolle der Ministerien gestellt (obwohl es den Anschein hat, dass die Zentralbank einen Großteil ihrer Autonomie behalten hat).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité