Exemples d'utilisation de "поворотным пунктом" en russe

<>
Это может стать поворотным пунктом, при условии что это будет надлежащим образом усилено дополнительными шагами к большей интеграции. Das könnte einen Wendepunkt markieren, vorausgesetzt diese Entwicklung wird durch zusätzliche Schritte in Richtung einer stärkeren Integration untermauert.
Сегодня мир стоит на другом поворотном пункте. Heute befindet sich die Welt wieder an einem Wendepunkt.
Моменты поражений всегда становились поворотными пунктами в истории Сербии. Zeiten der Niederlage waren in Serbien schon immer Wendepunkte seiner Geschichte.
И хотя Иордания находится в поворотном пункте своих отношений с Ираком, тем не менее, иорданская общественность мало поддерживает американскую политику. Obwohl sich Jordanien an einem Wendepunkt seiner Beziehungen zum Irak befindet, gibt es nur wenig öffentliche Unterstützung für die amerikanische Politik.
Дело "Tempo" может стать поворотным пунктом в борьбе за нашу демократию, как и знаменитое решение Верховного Суда США в деле "Нью-Йорк Таймс против Салливана". Der Fall Tempo könnte zu einem bahnbrechenden Sieg für unsere Demokratie werden, ähnlich wie die berühmte Entscheidung des Obersten Gerichtshofes der USA im Fall The New York Times gegen Sullivan.
Однако, по словам известных профессоров университетов Кореи, беспрецедентный успех корейской команды на этом чемпионате мира по футболу становится поворотным пунктом в отношении корейцев к своему обществу и своей экономике. Südkoreanische Universitätsprofessoren erzählten mir jedoch, dass der unerwartete Erfolg der südkoreanischen Mannschaft bei der momentan stattfindenden Fußballweltmeisterschaft Veränderungen in der Haltung der Südkoreaner gegenüber ihrer eigenen Gesellschaft und Wirtschaft hervorgerufen hat.
Мне нравятся эти эксперименты, но я считаю самым важным и даже поворотным в жизни мой самый последний эксперимент, во время которого я целый год, пытался следовать всем законам Библии - "Год жизни по-библейски". Ich liebe solche Experimente, aber ich denke, das tiefgreifendste und am meisten mein Leben veränderne Experiment, das ich je unternommen habe, ist mein jüngster Selbstversuch, bei dem ich ein Jahr damit verbrachte zu versuchen, alle Regeln der Bibel zu befolgen - "The Year of Living Biblically.".
Другим важным пунктом является взаимосвязь океанов. Weiterhin würde ich gern feststellen, dass dieser Ozean miteinander verbunden ist.
2005-й год может стать для нас поворотным моментом. Im Jahr 2005 können wir damit beginnen, einen neuen Weg einzuschlagen.
Как и у многих других, исходным пунктом для нас был участок со старым домом. Und so beginnen wir, wie viele Leute, mit einem Haus auf einem Grundstück.
Вот почему я выделил это отдельным пунктом. Darum habe ich sie hier als einzelnen Punkt.
Первым пунктом шла важность законов, которых обеспечивают покой нынешних владельцев квартир. Der erste Punkt, ist die Wichtigkeit von Gesetzen, Gesetze, die bestimmen, dass man bereits existierende Wohnungsbesitzer nicht stören darf.
Всё, что я могу сказать в завершение, мы слышали вчера, что одним из 10 плохих событий, которые могут с нами произойти, будет астероид с пунктом назначения "Земля". Alles was ich abschließend sagen kann ist, was wir gestern gehört haben, dass eines der 10 schlimmsten Dinge die uns passieren können, ein Asteroid mit unserem Namen darauf ist.
И, наконец, пятым пунктом в моем списке являются политические, экономические, социальные и культурные факторы в обществе, которые приводят к большей или меньшей вероятности того, что общество поймёт и решит проблемы своей окружающей среды. Und schließlich stehen als fünfter Punkt auf meiner Checkliste die politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Faktoren in der Gesellschaft, die es mehr oder weniger wahrscheinlich machen, dass sie ihre Umweltprobleme erkennt und lösen kann.
Единственным исходным пунктом было число. sie wurden auf einem Computer generiert - mit einer einzigen Zahl als Eingabeparameter.
Конечным пунктом является Лерик. Endstation ist Lerik.
Главным пунктом на повестке дня саммита лидеров АСЕАН в Сингапуре в этом месяце является принятие Хартии, закрепляющей концепцию "Одно видение, одно самосознание, одно сообщество" для юго-восточной Азии. Ganz oben auf der Tagesordnung des Gipfeltreffens der Staats- und Regierungschefs der ASEAN in Singapur in diesem Monat steht die Verabschiedung einer Charta, die das Konzept der ASEAN - "Eine Vision, eine Identität, eine Gemeinschaft" - für Südostasien verkörpern soll.
Таким образом, валютная политика, направленная на стимулирование роста посредством проведения центральным банком стандартных для открытого рынка операций, является первым пунктом списка того, что следует делать при финансовом кризисе. Daher ist eine expansive Geldpolitik der Zentralbanken über die üblichen Offenmarktoperationen der erste Punkt auf der Checkliste für eine Finanzkrise.
В то время как богатым странам угрожает нестабильность, а бедные страны в основном оказываются предоставленными самим себе, восстановление мировой финансовой системы должно быть главным пунктом на глобальной повестке дня. Da die reichen Länder von Instabilität bedroht und die armen Länder auf sich selbst angewiesen sind, sollte dem Umbau des globalen Finanzsystems auf der internationalen Agenda oberste Priorität eingeräumt werden.
Западная Африка является идеальным перевалочным пунктом на маршруте из Южной Америки к кокаиновым рынкам Европы. Westafrika ist ein idealer Anlegeplatz auf der Route von Südamerika zu den Kokainmärkten Europas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !