Exemples d'utilisation de "повредят" en russe
Оппоненты утверждают, что углеродные цены повредят экономическому росту.
Die Gegner einer solchen Maßnahme argumentieren, die Festsetzung einen Preises für Kohlendioxid würde dem Wirtschaftswachstum schaden.
Улучшение систем инфраструктуры, образования и правопорядка в Мексике и Центральной Америке, также как усиление мер против наркоторговли и способствование росту авторитета трудового законодательства и прав человека входят в интересы США, и соглашения о свободной торговле скорее помогут, нежели повредят подобным усилиям.
Eine Verbesserung der Infrastruktur, des Bildungswesens, der Rechtsstaatlichkeit oder der kolumbianischen und peruanischen Bemühungen im Kampf gegen Drogen sowie die Einhaltung von Arbeitsvorschriften und Menschenrechten liegen im Interesse Amerikas und Freihandelsabkommen können diese Bemühungen eher unterstützen als ihnen schaden.
Видны кое-какие повреждения на поверхности коралла.
Sie sehen, dass die Oberfläche der Koralle leicht beschädigt ist.
Отклонение от этой стратегической политики может повредить экономике Перу.
Ein Bruch mit dieser strategischen Ausrichtung würde der peruanischen Wirtschaft schaden.
Поврежденная часть аорты была заменена синтетическим трансплантатом.
Der beschädigte Teil der Aorta wurde entfernt und durch ein Kunststofftransplantat ersetzt.
Но честно говоря, как напомнили нам последние события, трудно понять, как может повредить хотя бы небольшое увеличение прозрачности.
Ehrlich gesagt ist es aber angesichts der Ereignisse der letzten Zeit schwer einzusehen, warum ein wenig mehr an Transparenz schaden soll.
Мы можем сделать это, не повредив тканей организма.
Und wir schaffen das ohne Gewebe zu beschädigen.
Точно также, исламская демократия с ограничениями в отношении нерелигиозных партий будет лишь насмешкой над демократией и только повредит исламу.
Ebenso würde eine islamische Demokratie mit Beschränkungen für die nicht religiösen Parteien die Demokratie zur Farce machen und dem Islam schaden.
Открой упаковку осторожно, чтобы не повредить гумми-мишек.
Öffne die Verpackung vorsichtig, um das Gummibärchen nicht zu beschädigen.
договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Das Abkommen könnte den Exporteuren aus Entwicklungsländern schaden, wenn die EU und die USA keine konzertierten Bemühungen unternehmen, die Interessen dieser Akteure zu schützen.
Это линзы, которые заменяют хрусталик глаза, поврежденный катарактой.
Das sind die Linsen, die diejenigen ersetzen, die durch grauen Star beschädigt worden sind.
И всё же правительствам не следует наделять бизнес излишней уверенностью, которая может подтолкнуть их к повышению цен, что повредит продажам.
Doch müssen die Regierungen es auch vermeiden, den Unternehmen ein Übermaß an Vertrauen einzuimpfen, was diese in die Versuchung führen könnte, die Preise anzuziehen und somit den Umsätzen zu schaden.
Ваша партия товара поступила к нам в поврежденном виде
Ihre Sendung erreichte uns in beschädigtem Zustand
И наоборот, одностороннее объявление о выводе войск - а затем одностороннее его осуществление - может повредить самой цели, ради которой остаётся в Азии часть войск США:
Die einseitige Ankündigung des Abzugs - und ihre anschließende einseitige Umsetzung - können dagegen genau jenem Zweck schaden, dem die verbleibenden US-Truppen in Asien dienen sollen:
Поврежденные нервы могут привести к параличу, могут вызвать боль,
Wenn Nerven beschädigt werden, können sie Lähmungen verursachen, und Schmerzen.
Я часто думаю об этом, позволяю своим мыслям идти своим чередом, не вмешиваюсь и каждый раз прихожу к выводу, что мое воспитание во многом очень повредило мне.
Oft überlege ich es mir und lasse den Gedanken ihren Lauf, ohne mich einzumischen, und immer, wie ich es auch wende, komme ich zum Schluss, dass mir in manchem meine Erziehung schrecklich geschadet hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité