Exemples d'utilisation de "пограничный" en russe

<>
ужесточить пограничный и таможенный контороль, установить более строгие санкции за транзит наркотиков и нелегальных иммигрантов, и повысить степень защищенности от подделки документов, удостоверяющих личность. Grenz- und Zollkontrollen sowie Strafen gegen Drogenschieber und illegale Einwanderer verschärfen, und die Fälschung von Ausweispapieren unmöglich machen.
Пограничный спор остается нерешенным, и обе страны соперничают за влияние в таких соседних государствах, как Мьянма. Der Grenzkonflikt ist noch immer nicht beigelegt, und beide Länder wetteifern um Einfluss auf Nachbarstaaten wie Myanmar.
Например, Китай начал предъявлять территориальные претензии в Южно-Китайском море, а также обострять давний пограничный спор с Индией. Beispielsweise begann China, territoriale Ansprüche im Südchinesischen Meer durchzusetzen und langjährige Grenzstreitigkeiten mit Indien zu verschärfen.
Сотрудничество в сфере международной безопасности, пограничный контроль и мониторинг транспортного сектора - все это является важным, но этого не достаточно. Internationale Sicherheitszusammenarbeit, Grenzkontrollen und Sektorüberwachung im Transportwesen sind wichtig, aber diese Maßnahmen gehen nicht weit genug.
Пограничный спор остается нерешенным, с периодическими вторжениями китайских войск на территорию Индии и новыми раздражителями, вроде антикитайских протестов тибетских эмигрантов, получивших убежище в Индии. Der Grenzkonflikt ist immer noch ungelöst und es kommt regelmäßig zu Grenzüberschreitungen chinesischer Truppen auf indischen Boden und anderen Irritationen wie die anti-chinesischen Proteste von in Indien im Asyl lebenden Exil-Tibetern.
Прохождение через запущенный, но укомплектованный как положено, пограничный пост предполагает проверку большого количества документов и свободную дачу взяток - процесс, повторяемый также при отъезде из "республики". Für das Passieren dieser armseligen, aber gut bemannten Grenzstation mussten viele Dokumente abgestempelt und großzügig Bestechungsgelder verteilt werden, ein Vorgang, der sich beim Verlassen der "Republik" wiederholte.
Новый таможенный пункт пропуска в шоссейном проекте между Пномпенем и Хо Ши Мином позволил увеличить общий объем торговли через пограничный переход Мок Бай-Бавет на 40% в течение трех лет. Eine neue Zollkomponente beim Schnellstraßenprojekt zwischen Phnom Penh und Ho-Chi-Minh-Stadt hat dazu beigetragen, den Gesamtwert des über den Grenzübergang Moc Bai-Bavet abgewickelten Handels innerhalb von drei Jahren um 40% zu steigern.
Основными кандидатами являются дипломатия и внешняя политика (включая вопросы развития и гуманитарную помощь), иммиграция, пограничный контроль, некоторые инфраструктурные проекты с общеевропейский сетевым эффектом, крупномасштабные научно-исследовательские проекты и региональное перераспределение. Anbieten würden sich dabei Diplomatie und Außenpolitik (einschließlich Entwicklungspolitik und humanitäre Hilfe), Einwanderungspolitik, Grenzkontrollen, manche Infrastruktur-Projekte mit europaweiten Netzwerkeffekten, Großprojekte in Forschung und Entwicklung sowie regionale Umverteilung.
Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии. Eine existierende Grenzstreitigkeit wurde als Vorwand genutzt, um eine rasche Invasion zu starten (die Nehrus Indien überraschend traf), dem Gegner eine blamable Niederlage beizubringen und dann einen anscheinend großmütigen einseitigen Rückzug zu inszenieren, der nur dazu diente, Indiens Ohmacht zu unterstreichen.
Так как два этих народа - они принадлежат к числу одних из самых бедных в Африке - так и не смогли решить между собой пограничный спор, приведший к войне, продлившейся с 1998 по 2000 год и унесшей жизни десяток тысяч людей с обеих сторон, и военные действия в этом регионе по-прежнему продолжаются, их участие в гражданской войне в Сомали может иметь серьезные последствия для всего Африканского Рога. Da zwischen diesen beiden Staaten - die zu den ärmsten in Afrika gehören - ein bisher nicht beigelegter Grenzdisput steht, der in den Jahren 1998-2000 zu einem Krieg führte, in welchem auf beiden Seiten Zehntausende starben, und weil die Feindseligkeiten in der Gegend andauern, kann ihr Engagement (über ihre Stellvertreter) im somalischen Bürgerkrieg gravierende Auswirkungen auf das gesamte Horn von Afrika haben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !