Exemples d'utilisation de "под руководством" en russe

<>
Свою диссертацию он защищал под руководством Тобина. Er schrieb seine Dissertation unter Tobin als Doktorvater.
Инициативная группа под руководством Расанена называется eCars - Now! Die von Räsänen geleitete Initiative der Gruppe heißt eCars - Now!
Под руководством Монти наконец-то начались реформы и успокоились рынки. Unter Montis Führung wurden endlich Reformen auf den Weg gebracht und die Märkte beruhigt.
Да, ООН под руководством Генерального секретаря Кофи Аннана достигла многого. Selbstverständlich haben die Vereinten Nationen unter Kofi Annan viel erreicht.
Сегодня он привлекает внимание, как пример строительства нации под руководством ООН. Heute nun erwirbt sich das Land Aufmerksamkeit als Beispiel eines UNO-geführten Nationbuildings.
Франция под руководством Саркози вернулась к полноценному участию в Атлантическом альянсе. Frankreich ist unter Sarkozy nun wieder im Herzen des atlantischen Bündnisses angekommen.
Некоторое время я тренировался как буддисткий монах под руководством этого человека. Für eine kurze Zeit ließ ich mich von ihm hier zum buddhistischen Mönch ausbilden.
Соединённые Штаты под руководством президента Барака Обамы планируют сделать то же самое. Die Vereinigten Staaten unter Präsident Barack Obama planen, das Gleiche zu tun.
Они работают под руководством учителя, и все работают в одной большой комнате, Sie arbeiten unter Anleitung der Lehrer und alles in einem großen Raum.
Под руководством Чжао политбюро и его Постоянный комитет призвали к диалогу со студентами. Unter Zhaos Regie sprachen sich das Politbüro und sein Ständiger Ausschuss für einen Dialog mit den Studenten aus.
армада под руководством США, которая теперь курсирует в Южно-Китайском и Желтом море; die von den USA angeführte, momentan im Südchinesischen und im Gelben Meer kreuzende Armada;
Но смогут ли США под руководством Керри начать "с чистого листа" в Европе? Können aber die USA unter Kerrys Führung einen Neustart in Europa herbeiführen?
Но после восьми лет самоизоляции Америки под руководством Буша этот риск стоит того. Doch nach acht Jahren der selbst auferlegten Isolation Amerikas unter Bush lohnt sich dieses Risiko.
И это станет трагедией исторического масштаба, которую можно избежать только под руководством Германии. Dies wäre eine Tragödie von historischem Ausmaß, die nur mittels deutscher Führung verhindert werden kann.
Близ Тель-Авива, в Яффе, положение контролировала конкурирующая вооруженная группировка под руководством Хассана Саламеха. In der Nähe von Tel Aviv - im benachbarten Jaffa - übernahm eine konkurrierende Miliz unter Hassan Salameh das Kommando.
Конфуцианство по сути своей было философским оправданием правления благонамеренной бюрократии под руководством добродетельного правителя. Konfuzianismus war im Wesentlichen eine philosophische Rechtfertigung einer Regierung durch mildtätige Bürokratie unter einem tugendhaften Herrscher.
Франция под руководством президента Жискара Ширака быстро становится самым страшным ночным кошмаром объединенной Европы. Unter Präsident Jacques Chirac entwickelt sich Frankreich rapide zum Albtraum des vereinigten Europa.
Под руководством отца Zeng Qinghong научился использовать структуры госбезопасности для укрепления партийной и личной власти. Unter Anleitung seines Vaters lernte Zeng Qinghong, Spitzelnetze zur Festigung der kommunistischen und persönlichen Macht zu nutzen.
Под руководством нового президента Тейн Сейна власти отреагировали на призывы к политической и экономической открытости. Unter der Führung des neuen Präsidenten Thein Sein haben die Behörden auf die Forderung nach eine politischen und wirtschaftlichen Öffnung reagiert.
В 2004 году была начата существенная программа реформ под руководством бывшего премьер-министра Ахмеда Назифа. 2004 wurde unter dem ehemaligen Premierminister Ahmed Nazif ein großes Reformprogramm gestartet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !