Exemples d'utilisation de "подавлять" en russe avec la traduction "sich unterdrücken"

<>
Если индекс подавления очень, очень, очень маленький, вероятно, что вас действительно подавляют. Wenn dieser Unterdrückungsindex sehr, sehr, sehr klein ist, dann kann es gut sein, dass du unterdrückt wirst.
Вместо её усиления, страну превращают в полицейско-бюрократическую машину для подавления общественного недовольства, вымогательства взяток и политических репрессий. Statt dass der Staat gestärkt würde, erlebt er eine Wiedergeburt als bürokratischer Polizeiapparat, der soziale Proteste unterdrückt, Bestechungsgelder erpresst und die politische Repression sichert.
Причина таких негативных результатов заключается в том, что существует тесная взаимосвязь между высокой степенью корпоратизма и подавлением предпринимательства, а также обструкционной защищенностью рабочих мест. Grund für diese negativen Auswirkungen scheint zu sein, dass ein hohes Maß an Korporatismus eng mit einer unterdrückten Bereitschaft zu unternehmerischem Handeln und einer hemmenden Arbeitsplatzsicherheit korreliert.
Во всем мире ответная реакция на протесты выглядит одинаково, наводя на мысль о том, что государственные и корпоративные учреждения обучаются "передовой практике" подавления разногласий при сохранении демократических фасадов. Überall auf der Welt ähneln sich die Gegenreaktionen auf die Proteste, was nahe legt, dass die Akteure aus dem Staats- und Unternehmenssektor dabei sind, zu lernen, wie man Abweichlertum unter Wahrung einer demokratischen Fassade am besten unterdrückt.
Испытанием для Виктора Ющенко и его "оранжевых революционеров", как это было для литовских демократов в 1990-91 годах, станет способность продемонстрировать, что демократия не означает подавление большинством любого меньшинства. Der Test besteht für Viktor Juschtschenko und seine Orangen Revolutionäre, wie auch für die litauischen Demokraten in den Jahren 1990 und 1991, darin, zu zeigen, dass Demokratie nicht bedeutet, dass die Mehrheit eine Minderheit unterdrückt.
Однако остальная часть Египта чувствовала поступление этих денег в страну только в форме постоянно расширяющегося государственного аппарата, который укрепил правление Мубарака, репрессий в отношении несогласных, а также в подавлении миллионов. Der Rest Ägyptens jedoch spürte dieses Geld nie anders als in Gestalt des stetig wachsenden Staatsapparates, der Mubaraks Herrschaft stärkte, Abweichlertum niederschlug und Millionen unterdrückte.
Радикалы сначала появились как секта "Хавари", группа фанатиков, образование которой восходит к первому столетию существования ислама и которая использовала обвинения в богохульстве и насилии для подавления даже незначительных различий во мнениях. Die Radikalen traten erstmals in Gestalt der "Khawarij" auf, einer fanatischen Gruppe aus dem ersten Jahrhundert des Islam, die selbst geringfügige Meinungsunterschiede durch Blasphemievorwürfe und Gewalt unterdrückten.
Наверняка последует международная критика, если хоть что-нибудь будет не так во время Игр, особенно если это коснется подавления инакомыслия и разнесется по всему миру через 24-часовое кабельное телевидение и Интернет. Fest steht, dass es sofort internationale Kritik hageln wird, wenn auch nur irgendetwas bei den Spielen schief läuft, insbesondere wenn abweichende Meinungen unterdrückt werden und die entsprechenden Meldungen dann per Kabelfernsehen und Internet 24 Stunden am Tag um die Welt gesendet werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !