Exemples d'utilisation de "подвергается" en russe
Затем кожура подвергается обработке на простом оборудовании.
We verarbeiten diese Hülsen mit wenig Aufwand.
Сектор, который чаще всего подвергается воздействию - финансовый сектор.
Der am häufigsten betroffene Sektor ist die Finanzbranche.
Сомнению подвергается эффективность методики, на которой построен учебник.
Fraglich erscheint die Effektivität der Methodik, die dem Lehrbuch zugrunde liegt.
Сейчас угрозе подвергается не одно, а множество обществ.
Viele Staaten und nicht nur einer sind angreifbar.
Любой ребенок, нарушивший эти правила, подвергается строгому порицанию.
Wenn irgendein Kind dabei erwischt wird diese Regeln zu brechen wird es hart bestraft.
Сегодня проницательность Ганди подвергается самой серьезной, чем когда-либо, проверке.
Heute wird Gandhis Erkenntnis wie nie zuvor auf die Probe gestellt.
Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий.
All dies steht nun ernsthaft auf dem Spiel - eine gefährliche Wendung der Geschehnisse.
Сегодня, планирование инфляции подвергается проверке, и, скорее всего, оно потерпит неудачу.
Heute steht die Inflationssteuerung auf dem Prüfstand - und sie wird den Test mit größter Wahrscheinlichkeit nicht bestehen.
Искренность развитых индустриальных стран, которые имеют большинство голосов Всемирного банка, подвергается испытанию.
Die Integrität der Industrieländer, die über eine Stimmenmehrheit bei der Weltbank verfügen, wird auf die Probe gestellt.
Во-первых, в Афганистане НАТО подвергается опасности испытать своё первое военное поражение.
Erstens läuft die NATO in Afghanistan Gefahr, ihre erste militärische Niederlage zu erleiden.
Согласно последним данным, новое поколение студентов, придерживающееся правоцентристских взглядов, подвергается такой же травле.
Nun, aktuellen Berichten zufolge leidet eine neue Generation von Studenten der gemäßigten Rechten unter ähnlicher Verfolgung.
Это значит, что те, кто подвергается наибольшему риску, как раз и остаются незащищенными.
Das heißt, die am stärksten gefährdete Personengruppe ist nicht geschützt.
Ни один игрок, кроме последнего в цепочке секьюритизации, не подвергается конечному кредитному риску;
Nur der letzte Akteur in der Verbriefungskette trug letztlich das Kreditrisiko;
Причина этого заключается в том, что мы живем на планете, которая подвергается стремительной урбанизации.
Und der Grund dafür ist, dass wir auf einem Planeten leben, auf dem sich die Verstädterung zunehmend beschleunigt.
Канцлер Германии Герхард Шредер подвергается аналогичным обвинениям в ходе текущей предвыборной кампании в Германии.
Der deutsche Bundeskanzler Gerhard Schröder sieht sich im aktuellen Wahlkampf in Deutschland mit der gleichen Anschuldigung konfrontiert.
То, что казалось самым важным научным достижением 2005 г., в настоящее время подвергается нападкам.
Was bisher als bedeutsamster wissenschaftlicher Fortschritt des Jahres 2005 galt, gerät zurzeit unter Beschuss.
Слева вы видите каплю оливкового масла, и эта капля оливкового масла подвергается атаке ферментов.
Links haben sie einen Olivenöltropfen und dieser wir von Enzymen attackiert.
И все же, несмотря на все эти положительные события, необычная демократия Сенегала подвергается опасности.
Doch trotz all dieser positiven Entwicklungen ist die ungewöhnliche Demokratie des Senegals in Gefahr.
который, с помощью компьютерного анализа определяется и подвергается удару током, для предотвращения клинического проявления припадка.
Die Computeranalyse zeigt, wann wir mit dem elektrischen Strom zuschlagen sollen, um die klinische Manifestation des Anfalls zu verhindern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité