Exemples d'utilisation de "поддается" en russe
Даже инфляция очень трудно поддается точной оценке.
Sogar die Inflation lässt sich unter Umständen sehr schwer genau messen.
Действительно, наш мир поддаётся пониманию со стороны наук.
Wahrhaftig leben wir in einer Welt, die die Wissenschaft verstehen kann.
Африка не поддаётся никаким самым их лучшим попыткам создать экономическое чудо.
Afrika widersetzt sich allen ihren Anstrengungen, dort für ein Wunder zu sorgen.
Причина заключается в том, что компонент биологии опухоли не поддается обычному исследованию:
Der Grund dafür liegt in einem Teilbereich der Tumorbiologie, der gewöhnlich nicht untersucht wird:
И, как я уже сказал, такой вид удовольствия почти не поддаётся видоизменению.
Und wie ich sagte, das ist nicht besonders formbar.
То, что лучше поддается измерению, стали путать с тем, что стоит измерять.
Was sich am ehesten zu messen lohnt, wird verwechselt mit dem, was sich am leichtesten messen lässt.
К сожалению, поведенческая теория фондовых бирж не поддается простому количественному анализу и предсказанию.
Leider eignet sich diese Verhaltenstheorie der Börsenbewegungen nicht gerade für einfache Quantifizierungen und Prognosen.
Между тем, этот рак "не очень хорошо поддается химиотерапии", которая "действует", но не вылечивает.
Derweil spricht der Krebs "auf Chemotherapie nicht sehr gut an," die "Wirkung zeigt", aber nicht heilt.
Финал не поддаётся логике, помогает по-новому понять проблему, и зрители выражают своё изумление смехом.
Das Finale trotzt der Logik, schafft neue Einblicke in die Problematik und die Zuschauer zeigen ihre Verblüffung durch Lachen.
В Дании Датская народная партия, получившая на прошлых выборах 12% голосов избирателей, также не поддается классификации.
Die Dänische Volkspartei, die bei den letzten Wahlen 12% der Stimmen erreicht hat, entzieht sich gleichermaßen einer Beurteilung nach althergebrachten Maßstäben.
Более того, в 85 странах был диагностирован туберкулез с широкой лекарственной устойчивостью (ШЛУ), который практически не поддается лечению.
Zudem wurden in 85 Ländern eine extrem resistente TB (XDR-TB) diagnostiziert, die praktisch nicht mehr behandelbar ist.
Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом.
Vor allem Mexiko scheint versucht, zu seiner alten Komplizenschaft mit den Kubanern zurückzukehren.
Тогда вы предпринимаете следующий шаг или используете следующий доступный инструмент из тех, что имеются, и тогда он поддается.
Also macht man den nächsten Schritt und wählt das nächste verfügbare Mittel das uns zur Verfügung steht und er lenkt ein.
Смотрите, когда мы имеем дело с нашей биологией, бактериями, генами, внутренними органами, кровью, это всё сложно, но поддаётся управлению.
Wenn wir uns mit unserer Biologie befassen, mit Bakterien, Genen, den Dingen hier drin, Blut, das ist komplex, aber wir haben es im Griff.
Современная рентгеновская диагностика, такая как компьютерная томография, может определить раковую опухоль на той стадии, когда она еще поддается лечению.
Hoch entwickelte Röntgendiagnosetechniken wie etwa die Computertomografie ermöglichen es, viele Krebsformen in einem Stadium zu erkennen, in dem sie noch behandelbar sind.
Многие люди, кажется, считают, что американский опыт не поддается обобщению потому, что в США столько земли по отношению к населению.
Viele Menschen scheinen zu glauben, dass sich die US-Erfahrung nicht verallgemeinern lässt, weil die USA im Verhältnis zur Größe ihrer Bevölkerung über so viel Land verfügen.
Мы живем на самом маленьком хрупком мыльном пузере, который можно себе представить, священном мыльном пузыре, который очень легко поддается влиянию.
Wir leben in der zerbrechlichsten, kleinen Seifenblase, die man sich vorstellen kann, gewiss eine heilige Seifenblase, aber auch eine ueberaus empfindliche.
Сендела беспокоят, скорее, не последствия развивающихся технологий, а то восприятие, которое они отражают - восприятие мира, как нечто, что поддается манипуляциям и контролю.
Sandel ist nicht so sehr um die möglichen Folgen von Verbesserungstechnologien besorgt, als über die Geisteshaltung, die sich in diesen widerspiegelt - eine Geisteshaltung, die die Welt als etwas betrachtet, dass beeinflusst und kontrolliert werden muss.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité