Exemples d'utilisation de "подлинный" en russe avec la traduction "echt"

<>
Подлинный немец не переносит французов, но охотно пользует их вина. Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.
Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз. Von einer gemeinsamen Fiskalpolitik oder einer echten politischen Union kann man weiterhin nur träumen.
Например, если в заголовках американских газет появится очередная проблема о безопасности продукции, импортируемой из Китая, разочарование может быстро перерасти в подлинный гнев. Sollte etwa ein weiteres Produktsicherheitsproblem bei chinesischen Importen Schlagzeilen in den USA machen, könnte sich Enttäuschung schnell in echte Verärgerung verwandeln.
Этот процесс должен также включать реальное разоружение, чтобы афганцы не стали жертвой продолжающегося цикла насилия и чтобы афганское государство установило подлинный контроль над безопасностью. Der Prozess muss außerdem eine tatsächliche Entwaffnung beinhalten, um zu gewährleisten, dass die Afghanen keinem anhaltenden Kreislauf der Gewalt zum Opfer fallen und der afghanische Staat eine echte Kontrolle der Sicherheit aufbauen kann.
Но подлинная консультация будет необходима. Allerdings bedarf es dabei echter Konsultationen.
Поэтому очень важно, чтобы она была подлинной. Deswegen ist es wichtig, dass es echt ist.
Запад должен поддерживать подлинную демократию в арабском мире. Der Westen muss in der arabischen Welt echte Demokratie unterstützen.
ЛОНДОН - Сенатор Джон МакКейн является подлинным американским героем. LONDON - Senator John McCain ist ein echter amerikanischer Held.
пациент должен рисковать жизнью, прежде чем получить подлинное лекарство. Der Patient riskiert dabei den Tod, bevor er eine echte Medizin erhält.
Миру нужна подлинная ответственность, а не пустые слова о ней. Die Welt braucht echte Rechenschaftspflicht, keine leeren Worte, für die niemand einsteht.
Это подлинное новшество без каких-либо похожих идей в прошлом. Es handelt sich vielmehr um eine echte Innovation ohne Präzedenzfall.
Мир не может ожидать подлинного лидерства в этом вопросе от Ромни. Die Welt kann in dieser Frage von Romney keine echte Führung erwarten.
Но без демократии была бы невозможной подлинная, справедливая и универсально выгодная интеграция. Aber ohne Demokratie wäre eine echte, faire und für alle Nutzen bringende Integration nicht möglich.
Таким образом, в отсутствие подлинного отрицательного воздействия со стороны предложения глобальная стагфляция маловероятна. Vorausgesetzt, dass es zu keinen echten negativen Angebotsschocks kommt, ist eine globale Stagflation daher unwahrscheinlich.
В некотором смысле, то, что делает Китай, мне кажется созданием подлинного "кейнсианского мира": In gewissem Sinne scheint mir das, was China getan hat, auf die Schaffung einer echten "keynesianischen Welt" hinauszulaufen:
Подражание улыбке и ее физическое ощущение помогают нам различать подлинные и фальшивые улыбки Eines Lächelns nachzuahmen und dies körperlich zu erfahren hilft uns festzustellen, ob ein Lächlen echt ist, oder vorgetäuscht.
Интернет также распространяет шаблоны того, как выглядит подлинная демократия - мгновенно и в мировых масштабах. Auch über das Internet werden Blaupausen für eine echte Demokratie verbreitet - weltweit und mit Riesentempo.
Редко смена руководства в одной стране-члене ЕС вызывала ожидания подлинной смены политического курса. Und selten hat der Führungswechsel in einem EU-Mitgliedsstaat derartige Erwartungen an einen echten politischen Wandel hervorgerufen.
Но Шариф преуспел в расстройстве плана Бхутто-Мушаррафа, объявив себя подлинным демократическим лидером Пакистана. Doch gelang es Sharif, den Bhutto-Musharraf-Plan zu untergraben und sich selbst als Pakistans echten Verfechter der Demokratie hinzustellen.
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту. Und sie untergräbt die Chance, Grundlagen für echte demokratische Reformen auf dem Kontinent zu legen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !