Exemples d'utilisation de "подобную" en russe

<>
Социальная сеть Facebook также разработала подобную систему. Das soziale Netzwerk Facebook hat ebenfalls ein derartiges System entwickelt.
Скорее всего, Twitter вскоре введет подобную систему. Diese Neuerung wird wahrscheinlich bald eingeführt.
Подобную помощь мы готовы предоставить и Сербии. In demselben Geist sind wir bereit, Serbien unsere Unterstützung anzubieten.
Подобную проблему нельзя считать простым урегулированием старых обид. Das Problem sollte nicht als bloße Begleichung alter Rechnungen abgetan werden.
Иран, однако, не может позволить себе подобную роскошь. Der Iran allerdings verfügt nicht über dieses Privileg.
В эпоху "холодной войны" существовал механизм, регулировавший подобную торговлю. In der Zeit des Kalten Krieges gab es einen Mechanismus für diese Art des Handels.
Третьи могут просто не знать, как именно поддерживать подобную инициативу. Andere wiederum sind sich einfach nicht im Klaren darüber, wie genau sie diesem Weg folgen sollen.
Почему этот человек полагает, что вы поверите в подобную несуразицу? Warum sollte jemand annehmen, sie glaubten etwas so Bizarres?
Сегодня подобную проблему представляют собой широко известные в мире антидепрессанты. Doch haben die Ärzte erst nach Jahre langer Leugnung schließlich zugegeben, dass es sich tatsächlich so verhält.
Тем не менее, распространять подобную практику на вирусы является опасной непредусмотрительностью. Es ist jedoch eine gefährliche Torheit, diese Politik auf Viren auszuweiten.
Однако не компенсирует ли подобную утрату большая солидарность в случае кризиса? Doch würde dieser Verlust nicht durch größere Solidarität im Falle einer Krise aufgewogen?
Каким же образом мы можем сделать подобную работу в других местах? Wie können wir diese Art von Aktivität auch anderswo durchführen?
Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются. Europa hat ein derartiges System eingeführt, aber andere Teilen der Welt haben dies wiederholt abgelehnt.
Случай Халеда эл-Масри - немецкого гражданина ливанского происхождения - представляет еще одну подобную ошибку. Der Fall von Khaled el-Masri, einem deutschen Staatsbürger libanesischer Abstammung, scheint ein weiterer dieser Fehler zu sein.
Остается вопрос, почему Буш и Чейни позволили втянуть себя в подобную неудобную ситуацию. Eine Frage lautet, warum Bush und Cheney sich selbst in diese Blamage hineingeritten haben.
Дэвид Милч, создатель [исторического] телесериала Deadwood и других прекрасных шоу, хорошо описал подобную ситуацию. David Milch, der Macher von "Deadwood" und anderen erstaunlichen TV Sendungen, hat dafür eine recht gute Beschreibung.
Его яростные оппоненты демонизируют его как диктатора, желающего осуществить революцию, подобную кубинской, и разрушить демократию. Seine erbittertsten Gegner dämonisieren Chávez als einen Autokraten, der eine Revolution in kubanischem Stil plane und die Demokratie zerstören wolle.
Главная ответственность за подобную уязвимость перед воздействием нынешнего кризиса лежит на массивном воздействии движений иностранных валют. Ihre größte Schwäche in der aktuellen Krise ist ihre enorme Exponiertheit gegenüber den Schwankungen auf den Devisenmärkten.
Маастрихтский договор, таким образом, был предназначен для того, чтобы предотвратить ситуацию, подобную нынешней ситуации в Греции. Maastricht war also dazu gedacht, eine Situation, wie sie aktuell in Griechenland herrscht, zu vermeiden.
Но сейчас, оглядываясь назад, невозможно отрицать, что последствия обеззаконивающего эффекта на подобную власть являются крайне значительными. rückblickend wird deutlich, dass die Haftbefehle durch ihre delegitimierende Wirkung wichtige Konsequenzen hatten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !