Exemples d'utilisation de "подорвала" en russe avec la traduction "untergraben"
Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет.
Außerdem wurde durch den Krieg Amerikas wahre Macht untergraben - nämlich seine moralische Autorität.
Международная финансовая либерализация, например, подорвала использование более целевых кредитов на развитие для поощрения желаемой экономической деятельности.
Die internationale Liberalisierung der Finanzmärkte hat beispielsweise die Nutzung umfassenderer und gezielterer Entwicklungskredite, um die erwünschten wirtschaftlichen Aktivitäten zu fördern, untergraben.
Односторонняя акция в этом и других измерениях подорвала миссию "Большой двадцатки" по определению и реализации взаимовыгодной скоординированной политики.
Einseitige Maßnahmen in dieser und anderen Dimensionen haben die Mission der G20 untergraben, in koordinierter Weise politische Strategien von gegenseitigem Nutzen zu ermitteln und umzusetzen.
Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет.
Nur eine solche Kultur - in der der seit langem geltende Grundsatz der Unschuld eines Angeklagten bis zum Beweis seiner Schuld untergraben wurde - konnte die kleinkrämerischen juristischen Unterscheidungen der Bush-Administration hervorbringen, was denn nun Folter sei und was nicht.
война легла тяжелым бременем на американскую армию, подорвала моральный авторитет Америки во всем мире и ее репутацию на Ближнем Востоке, поставила под серьезную угрозу ее экономику и показала как друзьям, так и врагам пределы американской мощи.
Als typischer Fall einer imperialen Überdehnung belastete der Krieg Amerikas Militär, untergrub weltweit das moralische Ansehen Amerikas und seine Reputation im Nahen Osten, brachte seine Wirtschaft ernsthaft in Gefahr und zeigte Freund und Feind gleichermaßen die Grenzen der amerikanischen Macht auf.
Эта научная борьба за кусок пирога, характеризуемая ребяческим обзыванием, неблагородной тактикой и интеллектуальной непримиримостью обеих сторон, не только оставила общество в путанице и испуге - она подорвала усилия наиболее важных организаций, работающих над развитием науки об изменении климата.
Diese wissenschaftliche Tortenschlacht, auf beiden Seiten von kindischen Beschimpfungen, unwürdigen Taktiken und intellektueller Kompromisslosigkeit geprägt, hat nicht nur zur Verunsicherung und Verängstigung der Öffentlichkeit geführt, sondern die Bemühungen der wichtigsten Organisationen untergraben, die Wissenschaft des Klimawandels voranzutreiben.
Но без идеалов основы Европы будут подорваны.
Aber ohne Ideale werden die Fundamente Europas untergraben.
Это вызвало экономические трудности и подорвало работоспособность правительства.
Dies führte zu einer wirtschaftlichen Zwangslage und untergrub die Funktionsfähigkeit der Regierung.
Это также может подорвать уставную ценность банковских учреждений.
Er kann zudem den Charter Value (d.h. den abdiskontierten Gegenwartswert der künftigen Gewinne) der Institute untergraben.
Эти неприятные вопросы грозят подорвать авторитет Европейского Совета.
Solche bohrenden Fragen drohen, die Authorität des Europäischen Rates zu untergraben.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
Sie bedrohten Eigentum und untergruben von Anfang an die politische Ordnung.
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности.
Sorgen dieser Art untergraben das Vertrauen, und machen es schwieriger, die Wirtschaft anzukurbeln.
Подорваны основополагающие ценности, которые американцы считают главными для своей нации.
Grundwerte, die die Amerikaner als zentralen Bestandteil ihrer Identität ansehen, wurden untergraben.
Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших.
Regulierungen ohne Umverteilung könnten die Legitimität der EU in den Beitrittsländern untergraben.
Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу.
Jedoch kann Soft Power durch den Missbrauch militärischer Ressourcen auch untergraben werden.
Они стараются подорвать любую надежду и прогресс, чтобы деморализовать общественность.
In seinem Bestreben die Moral zu untergraben, attackiert er jede Art von Hoffnung und Fortschritt.
Проведенные сейчас в Венесуэле выборы спасут, а не подорвут демократию.
Baldige Wahlen würden in Venezuela die Demokratie nicht untergraben, sondern retten.
Временами США эффективно, даже если и неумышленно, подрывали позиции Ирана.
Zeitweise haben die USA - wenn auch unabsichtlich - die Position des Iran wirksam untergraben.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
Wenn nicht, werden diese Kräfte darauf hinauslaufen den Staat zu untergraben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité