Exemples d'utilisation de "подполье" en russe

<>
В определенной степени мачизм ушел в подполье. Wenn man so will, ist der Macho in den Untergrund gegangen.
Загонять "Братьев-мусульман" обратно в подполье означает стимулировать дальнейшую нестабильность. Die Muslimbrüder wieder in den Untergrund zu drängen, ist ein Rezept für weitere Instabilität.
Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения. Und durch Abdrängung der Konsumenten in den Untergrund trägt die Kriminalisierung zu einer sich vertiefenden Krise im Bereich der öffentlichen Gesundheit bei.
если работать легально по-настоящему сложно, то бизнес уходит в подполье. sind die Hindernisse in der formellen Wirtschaft zu beschwerlich, sagt man, geht die Wirtschaft in den Untergrund.
Солженицына запретили, сначала отправив в подполье, а затем и в ссылку. Solschenizyn wurde verboten und somit zunächst in den Untergrund und dann ins Exil gedrängt.
Загонять бизнес в подполье и тем самым криминализировать процесс создания и саму деятельность предприятий - не просто плохая экономическая стратегия; Es ist nicht nur eine schlechte ökonomische Strategie die Entwicklung und das Betreiben von Geschäften mittels eines Drängens in den Untergrund zu kriminalisieren;
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья. Die mit der Ausrufung des Kriegsrechts im Dezember 1981 in den Untergrund gedrängte Solidarnosc überlebte sieben Jahre der Repressionen und schaffte dann auf der Welle der "Perestroika" Präsident Gorbatschows den Wiederaufstieg.
Делегаты в большинстве согласились с тем, что движение должно оставаться готовым к возврату в подполье, если переговоры о создании государства провалятся, но в тоже время быть готовым к тому, чтобы стать политической партией, если будет создано палестинское государство. Die Delegierten beschlossen mit überwältigender Mehrheit, dass sich die Bewegung die Option einer Rückkehr in den Untergrund offen halten müsse, falls die Verhandlungen über eine Eigenstaatlichkeit scheitern sollten, und zugleich darauf vorbereiten solle, eine politische Partei zu werden, falls ein palästinensischer Staat geboren würde.
Ну, вы знаете, из подполья нелегко производить такое количество денег. Wissen Sie, wenn man im Untergrund agiert, ist es ziemlich schwierig, eine solche Summe aufzubringen.
Этот человек, казалось, был представителем истинного подполья, одним из тех, кто чувствовал себя потрясенным и преданным тем миром, который вырос из горбачевской гласности и перестройки. Er schien einen wahren Untergrund zu repräsentieren, jemanden, der von der Welt, die aus Gorbatschows Glasnost und Perestroika hervorgegangen ist, schockiert ist und sich betrogen fühlt.
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья. Die mit der Ausrufung des Kriegsrechts im Dezember 1981 in den Untergrund gedrängte Solidarnosc überlebte sieben Jahre der Repressionen und schaffte dann auf der Welle der "Perestroika" Präsident Gorbatschows den Wiederaufstieg.
Конфронтация Хамаса с салафистскими группировками происходит как раз в то время, когда Израиль обвиняет Хамас в том, что десятки иностранных террористов проникли в сектор Газа из Синайской пустыни для присоединения к агрессивному подполью. Die Konfrontation der Hamas mit den Salafi-Gruppen kommt zu einem Zeitpunkt, zu dem Israel beklagt, dass Dutzende ausländischer Terroristen aus der Sinai-Wüste in den Gazastreifen gekommen sind, um in den terroristischen Untergrund zu gehen.
К счастью, МВФ пока еще не "ушел в подполье", несмотря на то, что некоторым крупным игрокам не нравится то, что он считает нужным сказать. Zum Glück ist der IWF noch nicht verschwunden, obwohl einige große Länder überhaupt keine Freude damit haben, was der IWF zu sagen hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !