Exemples d'utilisation de "подумаете" en russe

<>
Вы подумаете, что это должно быть опытные учителя. Man mag denken, sie seien sehr erfahrene Lehrer.
Надеюсь, вы подумаете над этим до того, как отложите в долгий ящик. Ich hoffe, dass Sie darüber nachdenken, bevor Sie es leichtfertig ablehnen.
Если вы подумаете обо всём, что вам принадлежит, Denken Sie einmal an alles, was Sie besitzen.
Теперь, если вы подумаете о том, как наш мир стал таким ускоренным, вы даже близко не угадаете реальные причины. Wenn Sie mal darüber nachdenken, wie die Welt so schnell wurde, fallen einem die üblichen Verdächtigen ein.
Вы наверняка подумаете об урбанизации, потребительском отношении к миру, рабочих местах, технологии. Man denkt an Verstädterung, Konsumdenken, den Arbeitsplatz, Technik.
Я надеюсь, что вы все подумаете о своих ограничениях, не обязательно как о непреодолимых вещах, а наоборот распознаете их и примете и затем используете мировые инженерные достижения, чтобы постичь их. Hoffentlich werden Sie alle über Ihre Grenzen nachdenken, nicht unbedingt in der Form, dass sie unüberwindbar wären, sondern um sie zu erkennen, sie zu akzeptieren, und dann unsere Fähigkeiten zu verwenden, um sie zu verstehen.
если вы подумаете о том, как мы пытаемся все улучшить, то что мы обычно делаем? denken Sie mal drüber nach, was wir unternehmen, um Dinge zu verbessern.
Но если Вы просто подумаете о состоянии мира и знаниях о ВИЧе и СПиДе в 1993 году - в Индии в то время эта проблема вдруг стала чрезвычайно серьезной, и никто не понимал, почему, и все были очень и очень напуганы. [NGO= NIchtregierungsorganisation] Wenn sie aber über den Zustand der Welt und Wissen über HIV/AIDS in 1993 nachdenken - zu dieser Zeit schieß in Indien die Zahlen in die hähe und niemand verstand warum, alle waren sehr, sehr verängstigt.
Это просто потрясающе, если вы подумаете о богатстве семантической информации, которой обладают большинство из этих изображений. Und das ist wirklich aufregend, wenn Sie an die Fülle der semantischen Informationen denken, die viele dieser Bilder besitzen.
Когда вы посмотрите на эту фотографию, вы возможно подумаете, "С какой стати меня это должно волновать?" Wenn man sich dieses Bild anschaut, denkt man vielleicht, "Warum sollte mich das überhaupt interessieren?"
Если продолжу, вы подумаете, что все данные производятся большими институтами, и это не имеет никакого отношения к вам. Wenn ich nun so weitermache, werden Sie denken, dass all diese Daten aus riesigen Einrichtungen stammen und nichts mit Ihnen zu tun haben.
Потому что если вы подумаете о том, что Сауза видел в собиравшихся вместе молодых людях, певших песни того времени или старые песни, вы должны узнать в этом то, что ваши дети делают сейчас. Wenn Sie an das denken, wovon Sousa schwärmte, an die Jugendlichen, die zusammen die aktuellen und die alten Lieder singen, dann sollten Sie das wiedererkennen, was unsere Kinder heutzutage tun.
Но подумайте о личном интересе. Aber ich denke über Eigeninteresse nach.
Давайте немного подумаем о данных. Lassen Sie uns kurz über Daten nachdenken.
И если подумать над этим, то это очень верно. Und wenn man darüber nachdenkt, stimmt das.
Подумайте о библиотеках или прачечных. Denken Sie nur an Bibliotheken und Waschsalons.
Мне нужно подумать об этом". Ich muss darüber nachdenken."
Дипломат - это человек, который дважды подумает, прежде чем ничего не сказать. Ein Diplomat ist ein Mann, der zweimal nachdenkt, bevor er nichts sagt.
Подумайте о самом форуме TED. Denken Sie an TED selbst.
Если подумать, это полный абсурд. Es ergibt keinen Sinn, wenn Sie darüber nachdenken.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !