Exemples d'utilisation de "подъемов" en russe avec la traduction "aufschwung"

<>
это воспрепятствует иностранным займам во время экономических подъёмов и предотвратит бегство капитала во время спадов. Einschränkung der Kreditvergabe ins Ausland in Phasen des wirtschaftlichen Aufschwungs und die Vermeidung von Kapitalflucht während eines Abschwungs.
И, наконец, более жесткое регулирование финансовых рынков, возможно, могло бы замедлить некоторые потоки т.н. "горячих денег", повышающих вероятность резких подъемов и спадов. Abschließend könnte eine straffere Regulierung der Finanzmärkte möglicherweise einige der Flüsse an Spekulationsgeldern dämmen, die die Aufschwünge und Pleiten ausufern lassen.
Она ограничивает чрезмерное расширение кредита во время экономических подъемов, одновременно с этим уменьшая риск банкротства банка или резкого сокращения собственных средств банка во время спадов, тем самым позволяя банковское кредитование для того, чтобы послужить толчком для жизнеспособного восстановления. Es verhindert exzessives Kreditwachstum während Phasen des Aufschwungs und verringert gleichzeitig das Risiko von Bankenzusammenbrüchen oder einer erheblich geschrumpften Kapitalbasis während einer Rezession und ermöglicht somit das Kreditgeschäft der Banken, um eine nachhaltige Erholung anzukurbeln.
Безусловно, подъем отмечался излишним кредитованием. Natürlich war der Aufschwung von Krediten geprägt, die in Hülle und Fülle verfügbar waren.
Но более сильный подъем не ожидается. Doch ein umfassenderer Aufschwung wird ausbleiben.
Длительный подъем деловой активности в Америке под угрозой. Amerikas lang anhaltender Aufschwung steht auf dem Spiel.
Подъем Индии в качестве экономического гиганта также связан с событиями после 1989 года. Auch Indiens Aufschwung als Wirtschaftsriese ist an die Ereignisse nach 1989 geknüpft.
Но даже Германия, которая имеет самое большое народное хозяйство в Европе, испытывает подъем. Doch sogar Deutschland, der größte Wirtschaftraum Europas, erlebt einen Aufschwung.
Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. Insbesondere viele Deutsche verweigern sich der Erkenntnis, dass der gegenwärtige zyklische Aufschwung möglicherweise seinem Ende entgegengeht.
НЬЮ-ЙОРК - Подъем мировых фондовых рынков, который начался в июле, сейчас истощается, что не удивительно: NEW YORK - Dem seit Juli andauernden Aufschwung auf den Aktienmärkten geht nun die Luft aus und das kommt auch nicht überraschend:
А условия позитивной игры, со сменой менталитета, возможно создать только, если вокруг наблюдается общеэкономический подъем. Positiv wird es erst, wenn im Land eine spürbare positive Entwicklung stattfindet, das heisst wirtschaftlicher Aufschwung stattfindet.
Они часто создаются в избытке, потому что во время цикла экономического подъема, рискованные кредиты кажутся нерискованными. Häufig werden sie im Übermaß geschaffen, da riskante Kredite im Aufschwung des Wirtschaftszyklus risikofrei erscheinen.
Не приходится ожидать, что правительство США подавит единственный в поколении подъем деловой активности для улучшения жизни за рубежом. Von der US-Regierung kann nicht erwartet werden, dass sie einen seit Jahren einmaligen Aufschwung erstickt, um damit das Leben in Übersee angenehmer zu gestalten.
Политики Вашингтона обеспокоены проявлениями знаков того, что обширный структурный подъем деловой активности пяти последних лет подошел к концу: Politiker in Washington sind besorgt hinsichtlich der Anzeichen für ein Ende des großen strukturellen Aufschwungs der vergangenen fünf Jahre in US-Amerika;
Крестьянские фермеры нуждаются в льготах на удобрения, ирригацию и высокопродуктивные семена, все это было основной составляющей экономического подъема Китая. Die Kleinbauern brauchen Dünger, Bewässerungsanlagen und ertragsstarkes Saatgut, alles Kernelemente des rapiden wirtschaftlichen Aufschwungs in China.
Несмотря на разговоры о "зелёных ростках" экономического подъёма, американские банки двигаются в обратном направлении под нагрузкой их регулирования и контроля. Angesichts all des Geredes über die "grünen Triebe" des Aufschwungs stemmen sich Amerikas Banken gegen Bemühungen, sie zu regulieren.
Вот, с тех пор мы на самом деле прошли через чрезвычайный экономический подъем, самый длинный бум когда-либо в истории этой страны. Nun, seitdem haben wir eine Zeit des außerordentlichen wirtschaftlichen Aufschwungs erlebt, den längsten Aufschwung in der Geschichte dieses Landes.
Подъем экономической активности в США в начале 2012 года по-прежнему во многом обусловлен чрезвычайной экспансионистской монетарной политикой и неустойчивым дефицитом бюджета. Der Aufschwung in der Wirtschaftsaktivität der USA Anfang 2012 ist noch immer auf eine außerordentlich expansive Geldpolitik und ein unhaltbares Haushaltsdefizit zurückzuführen.
После того как он снял с должности своего первого министра финансов Оскара Лафонтена, у немцев появился оптимизм относительно реформ и экономического подъема. Als er seinen ersten Finanzminister, Oskar Lafontaine, feuerte, hofften die Deutschen zuversichtlich auf Reformen und einen wirtschaftlichen Aufschwung.
Или, что более вероятно, в следующий момент подъема, не отреагирует ли Федеральная резервная система слишком остро, воспрепятствовав оздоровлению на его начальной стадии? Oder wird die Fed - was wahrscheinlicher ist - in einem nächsten Moment des Überschwangs überreagieren und den Aufschwung im Keim ersticken?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !