Exemples d'utilisation de "позволив" en russe avec la traduction "zulassen"

<>
Оно также грубо пренебрегло вспышкой ящура в префектуре Мийазаки, позволив болезни выйти из-под контроля. Tatsächlich vernachlässigte sie außerdem in grob fahrlässiger Weise einen Ausbruch der Maul- und Klauenseuche in der Präfektur Miyazaki und ließ zu, dass die Seuche außer Kontrolle geriet.
Поскольку рынки развивающихся стран знают, что на восстановление внутреннего спроса уйдёт время, они не стремятся рисковать экспортом в США, позволив своим валютам усиливаться по отношению к доллару слишком быстро. Da sie wissen, dass es einige Zeit dauern wird, bis die Binnennachfrage stärker wird, sind die Schwellenmärkte nicht bereit, einen Einbruch der Exporte in die USA zu riskieren, indem sie zulassen, dass ihre Währungen gegenüber dem Dollar zu schnell ansteigen.
Их долги, без всяких сомнений, нуждаются в реструктуризации, но, позволив банкам привлечь кредиты для совершения финансовых сделок вне всяких благоразумных пределов и нагрузиться токсичными деривативами, ЕЦБ сейчас предостерегает против какой либо реструктуризации и списания долгов. Eine Umschuldung ist hier höchstwahrscheinlich unumgänglich, doch nachdem die EZB zugelassen hat, dass die Banken über jedes Maß der Besonnenheit hinaus Fremdkapital aufnehmen und sich mit giftigen Wertpapieren beladen, warnt sie jetzt vor Umschuldungen oder Abschreibungen aller Art.
мы позволили существовать несостоявшимся государствам. Wir haben das Entstehen gescheiterter Staaten zugelassen.
Им нельзя позволить это сделать. Das darf nicht zugelassen werden.
Мы не можем позволить этому продолжаться. Wir dürfen nicht zulassen, dass dies so weitergeht.
Нельзя позволять, чтобы такая деятельность продолжалась. Derartige Aktivitäten dürfen nicht weiter zugelassen werden.
Мы не можем позволить истории повториться снова. Wir dürfen nicht zulassen, dass sich die Geschichte wiederholt.
Но им не будет позволено остановить процесс расширения. Aber man darf nicht zulassen, dass sie den Erweiterungsprozess stoppen.
"Мы не должны позволить материализоваться эффектам второй волны". "Wir dürfen nicht zulassen, dass es zu Zweitrundeneffekten kommt."
она не позволит тебе встретиться с девочкой, которую растит." Sie wird das Treffen niemals zulassen."
В этот критический момент мы не можем позволить ей исчезнуть. Wir können nicht zulassen, dass dies in diesem kritischen Augenblick einfach dahinschwindet.
Нигерия не должна позволять, чтобы этот статус послужил прикрытием тирану. Nigeria darf nicht zulassen, dass es als Schutzschild eines Tyrannen missbraucht wird.
Ирония заключается в том, что регуляторы позволили создать эту дисфункциональную систему. Die Ironie dabei ist, dass die Regulierungsbehörden die Erschaffung dieses dysfunktionalen Systems zugelassen haben.
Я не могу позволить этим сволочам и дальше прижимать мой народ. Ich kann nicht zulassen, dass diese Arschlöcher die Menschen weiter ausnehmen.
позволить, чтобы нас увидели, до глубины души, со всеми нашими слабостями; Zulassen, gesehen zu werden, tiefgehend gesehen, verletzlich gesehen, zu lieben mit unserem ganzen Herzen, auch wenn es keine Garantie gibt - und das ist wirklich schwer, und ich kann Ihnen als Elternteil sagen, das ist schmerzlich schwierig - Dankbarkeit und Freude zu üben in jenen Momenten des Terrors, in denen wir uns fragen:
это то, что мы позволим информации, которой мы владеем, изменить наши сердца. Ein Weg, durch den wir die Informationen, die uns zur Verfügung stehen, einen echten Wandel in unserem Herzen zulassen.
- "Правительство не позволит, чтобы он стал целью для враждебных атак других банков". "Die Regierung wird nicht zulassen, dass die Bank Opfer feindlicher Angriffe durch andere Banken wird."
Мы просто не должны позволить, чтобы одно потерянное десятилетие перешло в другое. Wir dürfen einfach nicht zulassen, dass ein verlorenes Jahrzehnt in ein zweites übergeht.
Если это оправдано фундаментальными экономическими показателями, обменному курсу надо позволить постепенно расти. Wenn die wirtschaftlichen Fundamentaldaten es rechtfertigen, sollte zugelassen werden, dass der Wechselkurs allmählich ansteigt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !