Exemples d'utilisation de "покажется" en russe
Конечно, это многим покажется затасканным и потому слабым.
Nun, Güte mag wie ein sehr mildes Wort klingen, und es ist anfällig für sein eigenes üppiges Cliche.
Кстати, возможно кому-то покажется незнакомой сцена на экране.
Nun, manche von Ihnen erkennen die Szene hier oben vielleich nicht.
Она покажется вам очень простой, как только вы научитесь ее читать.
Also ist es sehr, sehr einfach wenn Sie einmal wissen, wie es zu lesen ist.
И если какой-то из них покажется Вам бестактным, просто скажите:
Und wenn eine von denen unangebracht ist, dann sagen sie nur:
Если вы не верите в Бога, эта идея покажется вам безумной, как и мне.
Ein verrückte Idee, wenn man, wie ich, Sekularist ist.
Как говорится, если вам приходится работать только молотком, то любая проблема покажется вам гвоздем.
Wenn man als Werkzeug nur einen Hammer hat, sieht jedes Problem aus wie ein Nagel, wie der Volksmund sagt.
Сейчас я нём расскажу, и покажется очевидным, что оно верно, ведь в этом же смысл, так?
Ich werde es euch sagen und es wird offensichtlich sein, dass es stimmt und das ist der Punkt, richtig?
Действительно, многим европейцам и другим людям видео модель распространения сети супермаркетов "Wal-Mart" Холмса покажется фильмом ужасов.
In der Tat werden viele Europäer und andere Holmes' Videosimulation über die Ausbreitung von Wal-Mart als einen Horrorfilm ansehen.
Новая технология от Google впечатляет, она без сомнения покажется удобной многим потребителям, как только будут решены первоначальные проблемы безопасности.
Googles neue Technologie ist beeindruckend und wird sich - wenn die anfänglichen Sicherheitsprobleme erst einmal gelöst sind - ohne Zweifel für viele Verbraucher als praktisch erweisen.
При наличии такой тенденции вряд ли покажется удивительным, что борцы за права человека повысили бдительность, перейдя в состояние боевой готовности.
Angesichts dieser Entwicklung kann man es den Veteranen im Kampf für die Menschenrechte kaum verdenken, dass sie sich in Alarmbereitschaft befinden.
Возможно, и неудивительным покажется в этом свете, что деяния, связанные с отторжением от общества, сегрегацией и насилием, часто остаются безнаказанными.
So ist es vielleicht nicht weiter überraschend, dass Ausgrenzung, Rassentrennung und Gewalt häufig ungeahndet bleiben.
Что было бы, если бы мы судили о животных по внешности и могли бы изучать только тех, кто покажется нам милыми?
Was wäre, wenn wir Tiere nach ihrer Ästhetik beurteilten, und nur die, die wir süß finden, wären diejenigen, die wir erforschen können?
Я набрал эти слова заранее, потому что вряд ли вам покажется волнующим зрелищем то, как я буду сидеть здесь и набирать слова.
Ich habe diese Sätze hier im Vorfeld geschrieben, ich dachte, es wäre nicht sonderlich aufregend für Sie, mir hier dabei zuzusehen, wie ich etwas tippe.
Кому-то покажется, будто сотни случаев бюджетной безответственности, имевших место по всему миру за последнее время, вызовут у избирателей аллергию на подобные вещи.
Man sollte meinen, dass die Wähler nach weltweit Hunderten solcher Episoden finanzpolitischer Verantwortungslosigkeit in den letzten Jahrzehnten allergisch auf diese Art von Tricks reagieren würden.
Какой бы сценарий не положил конец затишью, сегодняшняя эра медленного развития в будущем покажется далекой мечтой многим из нас и дурным сном амбициозным финансовым дельцам.
Egal, welches Szenario die Ruhe beendet, das heutige Zeitalter der geringen Volatilität wird den meisten von uns dann wie ein ferner Traum vorkommen - und den ehrgeizigen Finanzmaklern wie ein vergessener Alptraum.
Тайна покажется ещё более глубокой, если вспомнить, что данные соображения были частью расчётов Блэра, с тех пор как в 1994 году он стал лидером Лейбористской партии.
Das Rätsel verdichtet sich, wenn wir uns erinnern, dass diese Überlegungen schon seit seinem Amtsantritt als Vorsitzender der Labour Party im Jahre 1994 Bestandteil von Blairs Kalkül waren.
Постороннему человеку эпизод покажется грандиозным провалом работы службы безопасности, это равносильно тому, как если бы глава ФБР лично поприветствовал одного из заместителей руководителя Аль-Каиды на вечеринке в саду.
Für einen Außenstehenden mag diese Episode wie ein kolossales Sicherheitsversagen aussehen - so, als hätte der Leiter des FBI einen von Bin Ladens Stellvertretern persönlich auf einer Gartenparty begrüßt.
"Если вы торгуете табачными изделиями и у вас осталась только эта небольшая лазейка, идея продвигать свой товар в Интернете покажется вам крайне заманчивой", - поясняет Беки Фриман, исследующая вопросы общественного здоровья в Университете Сиднея.
"Wer Tabak vermarktet und nur einen kleinen Bereich übrig hat, um seine Produkte zu bewerben, kommt um das Internet nicht herum", sagt Becky Freeman, Forscherin im Gesundheitswesen an der Universität Sydney.
Если мы действительно столкнёмся, как недавно сказал Альберт Гор, с "невообразимой катастрофой, требующей широкомасштабных превентивных мер по защите человеческой цивилизации в нынешнем виде", то никакая цена за то, чтобы остановить глобальное потепление, не покажется слишком высокой.
Wenn uns tatsächlich, wie Al Gore es unlängst formulierte, "eine unvorstellbare Katastrophe" bevorsteht, "die umfassende Präventivmaßnahmen zum Schutz der Menschheit wie wir sie kennen erfordert", dann wäre kein Preis zu hoch, um der Erderwärmung Einhalt zu gebieten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité