Exemplos de uso de "покинула" em russo

<>
Молитва в момент, когда надежда покинула нас. Zu beten, wenn uns unsere Hoffnung verlassen hat.
Она распростёрла крылья воображения и покинула серую реальность их повседневной жизни. Sie spannte die Flügel ihrer Fantasie und verließ die graue Wirklichkeit ihres Alltagslebens.
Мария Виктория покинула Меделлину на следующий день, хотя всего на несколько недель. Maria Victoria verließ Medellin am folgenden Tag, allerdings nur für die Dauer einiger Wochen.
Но этот механизм быстро вызвал недовольство, и Франция покинула золотой пул в 1967 году. Diese Vereinbarung führte allerdings rasch zu Unbehagen und Frankreich verließ den Gold Pool im Jahr 1967.
По правде говоря, создается такое впечатление, что его муза покинула его еще в первый год его бытности президентом. Die Wahrheit scheint zu sein, dass ihn seine Muse irgendwann im ersten Jahr seiner Präsidentschaft verlassen hat.
Верите ли вы, что до этой реформы, которую мы начали в конце 2003 года, когда я покинула Вашингтон, чтобы занять пост министра финансов, у нас была телекоммуникационная компания, которая смогла провести только 4500 наземных линий за весь 30-летний период своей истории? Können Sie sich vorstellen, dass wir vor dieser Reform - die Ende 2003 begann, als ich Washington verließ, um die Stelle der Finanzministerin Nigerias anzutreten - eine Telekommunikationsfirma hatten, der es in ihrer 30jährigen Firmengeschichte lediglich gelungen war, gerade einmal 4500 Festnetzanschlüsse zu installieren?
Мы покидаем Японию завтра утром. Wir verlassen Japan morgen früh.
Если Мубарак и его правительство не предложат конституционные поправки, которые удовлетворяют эти требования, еще больше египтян покинут режим и будут рисковать своей жизнью в поисках избавления в других странах. Sollte Mubarak und seine Regierung darin versagen, Empfehlungen für eine Verfassungsnovellierung auszusprechen, die diese Forderungen erfüllt, werden noch mehr Ägypter dem Regime den Rücken kehren und ihr Leben bei der Suche nach Rettung und Heil im Ausland riskieren.
На этой неделе президент Константинеску уволил Премьер-министра, а тот в свою очередь отказался покинуть офис. Letzte Woche hat Präsident Constantinescu den Premierminister entlassen, dieser weigerte sich seinerseits, aus dem Amt zu scheiden.
Посол покидает Японию сегодня вечером. Der Botschafter verlässt heute Abend Japan.
Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире. Ermutigt durch Gates' Bemerkung trat Saleh sofort im Fernsehen auf und befahl allen Oppositionellen, den Jemen zu verlassen, als ob Millionen von Jemeniten einfach so ihrem Land den Rücken kehren und ihn und seine Familie in Frieden lassen würden.
Говорят, ты покидаешь меня здесь. Ich habe gehört, dass du mich hier verlassen wirst.
Вам нельзя покидать эту комнату. Ihr dürft das Zimmer nicht verlassen.
Вам запрещено покидать эту комнату. Ihr dürft das Zimmer nicht verlassen.
С этим вас и покидаю. Und damit verlasse ich Sie.
Адам, покидающий сад, подумала она. Adam verlässt den Garten, dachte sie.
Я никогда тебя не покину. Ich werde dich nie verlassen.
Всем покинуть район спасательных работ! Allen den Bereich von Rettungsarbeitеn verlassen!
И я прошу не покидать его. Ich gelobe, es nicht zu verlassen.
Ты никогда не покинешь этот город! Du wirst diese Stadt nie verlassen!
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.