Exemples d'utilisation de "покоя" en russe

<>
Traductions: tous49 ruhe16 friede4 frieden4 autres traductions25
Дурная голова ногам покоя не даёт. Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben.
От дурной головы и ногам покоя нет. Wer es nicht im Kopfe hat, hat es in den Beinen.
Это дает большой резонанс с состоянием покоя. Hier besteht eine tiefe Resonanz mit unserem Ruhezustand.
Но партии не дает покоя советский прецедент. Die Partei fürchtet das sowjetische Beispiel.
Это значит, что она не находится в состоянии покоя. Und das bedeutet, dass sie nicht schlafen.
Мы уже смотрим телевизор не ради покоя и удовлетворения. Gemütlichkeit ist nicht länger der Grund, warum wir fernsehen.
наличие крошечной массы покоя у нейтрино и унификация взаимодействий). winzige Neutrinomassen und Vereinheitlichung von Koppelungen).
Этот вопрос не дает покоя другим арабским порталам власти. Diese Frage plagt andere arabische Machtzentren.
И еще, за этим явлением остается вопрос, не дающий покоя: Was bleibt, ist die quälende Frage:
Мне не давал покоя вопрос, почему это сегодня происходит в таком масштабе. Die Frage, die sich mir in der Folge stellte, ist, warum dies heute in einem derartigen Ausmaß geschieht.
Но, не давая покоя оппозиции, он не нарушал принципов демократии даже в мелочах. Während seine demokratische Gesinnung zwar in Zweifel gezogen werden kann, kann man ihm kein offen autoritäres Handeln vorwerfen.
Мне не даёт покоя то, что я больше не помню имена ветров и дождей. Mich verfolgt die Tatsache, dass ich mich nicht länger erinnere an die Namen der Winde und Regenfälle.
Но эти статьи не давали мне покоя, я никак не мог понять почему, но в конце концов догадался. Aber diese Artikel machten mir Sorgen, und ich konnte nicht herausfinden, warum, und schließlich fand ich es heraus.
Как и все молодые маги-чародеи, я был увлечен Гудини, и его подводные чудеса не давали мне покоя. Als junger Zauberkünstler war ich besessen von Houdini und seinen Unterwasserkünsten.
Маленькие рабочие пчелы, жертвующие собственной жизнью, чтобы защитить свой улей - наивысший пример великодушия среди животных - не давали Дарвину покоя. Die kleinen Arbeitsbienen, die sich selbst opferten, um ihre Bienenstöcke zu schützen - das ultimative Beispiel für Güte im Tierreich -, ließen Darwin nachts keinen Schlaf finden.
И большинство тех лет я не давал себе покоя, размышляя о том, как же я планирую продавать больше машин и грузовиков? Und den größten Teil dieser Zeit habe ich darüber nachgedacht, wie ich mehr Autos und LKWs verkaufen kann.
И я бы хотел начать с вопроса, который не дает мне покоя, с тех пор, как я впервые познакомился с вашей работой. Und ich möchte mit einer Frage beginnen, die mich beschäftigt hat, seit ich mich zum ersten Mal mit Ihrer Arbeit befasst habe.
все триллионы атомов, из которых состоит кусочек металла, находятся в состоянии покоя и в то же время они движутся вверх и вниз. all die Trillionen von Atome aus denen das Stück Metall besteht liegen still da und zur gleichen Zeit bewegen sich dieselben Atome auf und ab.
Но одна вещь, которая особенно не давала мне покоя это то, что я не мог понять, что означает фраза "Cala a boca, Galvao." Aber eine bestimmte Sache bereitete mir Kopfschmerzen, denn ich konnte sie einfach nicht verstehen, und zwar die Phrase "Cala a boca, Galvao."
Несмотря на обещания оставить свою военную должность, в случае если его изберут президентом, его репутация не исполнять свои обещания не давала покоя судебной власти. Zwar kündigte er an, seine militärische Rolle aufgeben zu wollen, falls er zum Präsidenten gewählt würde, doch seine Bilanz gebrochener Versprechungen machte der Justiz Angst.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !