Exemples d'utilisation de "полагать" en russe
Есть основания полагать, что ответ на оба вопроса утвердительный.
Und es gibt Grund zur Annahme, dass die Antwort auf diese beiden sehr wohl ja sein kann.
Но нет никакой причины полагать, что она будет более эффективной.
Aber es gibt keinen Grund zu der Annahme, dies werde besser funktionieren.
И нет причины полагать, что на этот раз опыт его подведет.
Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass dieses Geschick sie diesmal im Stich lassen würde.
"Есть все основания полагать, что они серьезно занимаются созданием атомного оружия".
"Es gibt gute Gründe anzunehmen, dass sie ernsthaft der Herstellung von Kernwaffen nachgehen."
Но есть все причины полагать, что мы переживаем более устойчивый экономический спад.
Allerdings gibt es gute Gründe zur Annahme, dass wir uns in einem hartnäckigeren Abschwung befinden.
Несмотря на эти отличия, американцы периодически начинают полагать, что страна находится в упадке.
Trotz dieser Unterschiede leiden die Amerikaner an der Vorstellung, sich im Niedergang zu befinden.
Теоретически, когда процентные ставки растут, есть причина полагать, что цены на активы упадут.
In der Theorie besteht bei steigenden Zinsen Grund zu der Annahme, dass die Preise für solche Vermögenswerte fallen.
Они продолжают полагать, что мы живем в эру Западного доминирования в мировой истории.
Sie gehen weiterhin davon aus, dass wir in einer weltgeschichtlichen Ära westlicher Vorherrschaft leben.
Тем не менее, нет никаких оснований полагать, что Обама лукавил относительно своей цели.
Dennoch gibt es keinen Grund zur Annahme, dass Obama hinsichtlich seiner Zielsetzungen unaufrichtig war.
Однако не стоит полагать, что переход к увеличению предоставляемых частным сектором услуг является панацеей.
Aber man sollte nicht davon ausgehen, dass ein Wandel hin zu mehr Dienstleistungen durch den Privatsektor ein Allheilmittel ist.
Кроме того, есть основания полагать, что этот раз все действительно может быть по-другому.
Darüber hinaus gibt es Grund zu der Annahme, dass dieses Mal tatsächlich alles anders ist.
Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез.
Vermutlich wird künftige experimentelle Forschung helfen, die Frage nach dem Gewicht der beiden Hypothesen im Verhältnis zu einander zu lösen.
Далеко идущая реформа будет трудной, и некоторые могут полагать, что она вне нашей досягаемости.
Eine weitgehende Reform wird schwierig, und einige betrachten sie möglicherweise als unerreichbar.
просто полагать, что имевшаяся корреляция в прошлом будет сохраняться в будущем - не очень хорошая идея.
Es ist nie eine gute Idee, davon auszugehen, dass eine in der Vergangenheit bestehende Korrelation fortbesteht.
Поэтому ошибочно полагать, что экономики, основанные на дешевой рабочей силе, в общей массе превосходят ЕС.
Daher ist es falsch anzunehmen, Volkswirtschaften mit billigen Arbeitskräften seien deutlich wettbewerbsfähiger als die EU.
Было бы наивным полагать, что развитие нанотехнологии произойдет без риска для здоровья и окружающей среды.
Es wäre naiv, zu erwarten, dass die Fortentwicklung der Nanotechnologie keinerlei Risiken für unsere Gesundheit oder die Umwelt birgt.
Тем не менее, последующие события дали некоторые основания полагать, что внутри Хамаса существуют различные тенденции.
Dennoch boten die nachfolgenden Ereignisse Grund zur Annahme, dass es innerhalb der Hamas verschiedene Tendenzen gibt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité