Exemples d'utilisation de "полагаясь" en russe avec la traduction "sich verlassen"
Можно надеяться, что Лула может выжить, не полагаясь на такой цинизм.
Es ist zu hoffen, dass Lula überlebt, ohne sich auf diesen Zynismus verlassen zu müssen.
Не полагаясь на защиту природы от недугов, мы создали антибиотики и иные средства современной медицины.
Statt uns auf unsere natürlichen Abwehrkräfte gegen Krankheiten zu verlassen, entwickelten wir Antibiotika und andere Hilfsmittel der modernen Medizin.
Европейцы имеют традиционную тенденцию осуждать американский военный авантюризм, одновременно с этим полагаясь на США как на своего защитника.
Die Europäer neigen traditionell dazu, das militärische Abenteurertum Amerikas lauthals zu verurteilen und sich gleichzeitig, was ihren Schutz angeht, auf Amerika zu verlassen.
Идея состоит в том, чтобы, не полагаясь на санкции или угрозы силы, обеспечить долговременное благосостояние в нестабильных на сегодня регионах.
Anstatt sich auf Sanktionen und Gewaltandrohungen zu verlassen, lautet das Konzept, in den derzeit instabilen Regionen langfristigen Wohlstand zu fördern.
Так, полагаясь в основном на военные рычаги в решении политических проблем, США скорее увеличивает, а не уменьшает количество стоящих перед собой угроз.
Indem die USA sich vor allem auf militärische Lösungen für politische Probleme verlassen, scheinen sie die Bedrohungen, mit denen sie konfrontiert sind, tatsächlich eher zu verstärken als sie zu verringern.
Вся наша наука происходит из того, что наши предки могли делать что-то экстраординарное каждый день, просто полагаясь на свои голые стопы и ноги для пробега на длинные дистанции.
Unsere gesamte Wissenschaft kommt daher, dass unsere Vorfahren in der Lage waren, jeden Tag etwas Außergewöhnliches zu leisten, nämlich uns einfach auf unsere bloßen Füße und Beine zu verlassen, um lange Strecken zu laufen.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug.
До 2006 года Берлускони полагался на поддержку трёх партий:
Bis 2006 verließ sich Berlusconi auf drei Unterstützer:
Но неправильно чересчур полагаться исключительно на жесткую или мягкую силы.
Aber es ist ein Fehler, sich zu sehr auf harte oder weiche Macht allein zu verlassen.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Sie verlassen sich auf Coca-Cola, dass sie das Marketing übernehmen.
в вопросе, чья это голова, они полагаются на подсказки моды.
indem sie sich bei der Zuordnung des Kopfes auf die Mode verlassen.
Хаменеи всё же полагается на Ахмадинежада в проведении иранской общественной дипломатии.
Wenn es um öffentliche Diplomatie geht, verlässt sich Khamenei auf Ahmadinedschad.
Точно также, рейтинговые агентства полагались на информацию, предоставляемую создателями синтетических продуктов.
In ähnlicher Weise verließen sich Rating-Agenturen auf die von den Erfindern dieser synthetischen Produkte bereitgestellten Informationen.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии.
Also beginnen wir uns auf Computer zu verlassen, für einen Prozess, welcher sich vom klassischen Ingenieurswesen stark unterscheidet.
неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
Dass sich die Regierung jedoch zunehmend auf dubiose Haushaltsstrategien verlassen würde war nicht absehbar.
страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
ein Land kann sich nicht auf Entwicklungshilfe verlassen, weil Hilfen zu unsicher sind.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Die Zeiten, in denen sich ein Land auf eine umfangreiche amerikanische Finanzierung verlassen konnte, sind vorbei.
Они всегда думали, что могут полагаться на дары природы, скрытые в экосистеме залива.
Sie hatten immer geglaubt, dass sie sich auf die Gewissheit verlassen konnten, die ihnen die Natur durch das Oekosystem des Golfs brachte.
Чтобы избежать таких крайностей, недостаточно полагаться на лучшее регулирование и надзор по трём причинам:
Will man derartige Exzesse verhindern, reicht es nicht, sich auf eine bessere Regulierung und Aufsicht zu verlassen, und zwar aus drei Gründen:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité