Exemples d'utilisation de "полномочий" en russe
Во-вторых, большинство парламентариев должно подписать петицию, объявляющую продление срока полномочий Лахуда недействительным.
Zweitens muss eine Mehrheit der Parlamentarier eine Petition unterzeichnen, in der die Verlängerung von Lahouds Amtsperiode für null und nichtig erklärt wird.
Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда.
Die zweite Herausforderung besteht darin, das Mandat des Globalen Fonds zu erweitern.
Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы.
Vielen wurden ihre Zuständigkeiten entzogen, und die beteiligten Personen wurden diskreditiert.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий.
All das stellt unter dem Gesichtspunkt der Gewaltenteilung einen offensichtlichen Fortschritt dar.
Такая декларация стала бы важным актом предоставления палестинцами себе полномочий.
Eine derartige Erklärung wäre zugleich ein enormer Akt der Selbstbestimmung für die Palästinenser.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами.
Politik, oder zumindest die Machtausübung, war traditionell eine Familienangelegenheit.
Идея Монтескье об отделении правительственных полномочий не имеет во Франции никакого влияния.
Montesquieus Vorstellung einer Gewaltenteilung spielt in Frankreich keine Rolle.
Трибунал преследовал амбициозные цели, будучи учрежденным в рамках миротворческих полномочий Совета Безопасности ООН.
Von Anfang an waren die Ziele des IStGHJ ehrgeizig, da er von den friedensstiftenden Mächten des UN-Sicherheitsrates gegründet wurde.
Если же граждане недовольны решениями своих представителей, передачи полномочий на следующий срок не происходит:
Wenn nun die Bürger mit den von ihren Vertretern getroffenen Entscheidungen nicht einverstanden sind, wird dieses Vertrauen nicht erneuert.
Европейские народы санкционировали ограничение полномочий своих собственных правительств для достижения мира во всей Европе.
Die Völker Europas haben sich einverstanden erklärt, die Machtbefugnisse ihrer Regierungen zu beschränken, um in ganz Europa den Frieden zu gewinnen.
Решение принято с учётом процесса передачи полномочий новому правительству Ирака, что подчёркивает его важность.
Die Tatsache, dass diese Entscheidung zeitgleich mit der Machtübergabe an die neue irakische Regierung getroffen wurde, bestätigt nur deren Bedeutung.
Однако даже Конституция США неоднозначна в отношении полномочий Конгресса и президента во внешней политике.
Aber sogar die US-Verfassung ist in Bezug auf die Macht des Kongresses und des Präsidenten in der Außenpolitik uneindeutig.
Это не означает, что цель по расширению полномочий Евросоюза должна быть достигнута любой ценой.
Das heißt nicht, dass das Ziel in einer Kompetenzerweiterung der EU um jeden Preis bestehen soll.
Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года.
Die Nationalversammlung übertrug de Gaulle per Dekret die Macht, ein Jahr lang zu regieren.
По многим транснациональным вопросам предоставление полномочий другим может помочь в достижении чьих-то целей.
In vielen transnationalen Fragen lassen sich die eigenen Ziele besser erreichen, wenn man andere stärkt.
Передача национального суверенитета подразумевает перемещение на общеевропейский уровень полномочий определять налоги, расходы и бюджет.
Die Aufgabe nationaler Souveränität bedeutet einen Machtverlust im Zusammenhang mit Besteuerung, Staatsausgaben und Staatshaushalt.
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать.
Vergessen wir nicht, dass die UNO innerhalb ihres Rahmens ja funktionierte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité