Exemples d'utilisation de "помогло" en russe

<>
Его выступление помогло придать необходимую уверенность. Camerons Rede hat ihnen diese Sicherheit nun möglicherweise gegeben.
Это помогло спасти бесчисленное количество жизней. Das hat zur Rettung unzähliger Leben beigetragen.
Что помогло Блэру удержаться на своём месте? Was hat Blair veranlasst, immer weiterzumachen?
Тогда предзнаменование Апокалипсиса помогло сохранить дешевые займы. Damals trug das Schreckgespenst der Apokalypse dazu bei, dass die Aufnahme von Krediten günstig blieb.
Не было бы счастья, да несчастье помогло. Glück im Unglück.
И, знаешь, это помогло мне остаться в строю. Dadurch bin ich irgendwie meinen Weg einfach weiter gegangen.
Это даже, возможно, помогло бы начать восстанавливать доверие. Vielleicht könnte er sogar dazu beitragen, das Vertrauen wiederherzustellen.
Все это помогло сплотить вокруг него китайское общество Малайзии. Damit gelang es ihm auch, die chinesische Gemeinde in Malaysia um sich zu scharen.
Больше гибкости помогло бы добиться более сбалансированного и жизнеспособного роста. Mehr Flexibilität würde dazu beitragen, ein stärker ausbalanciertes und nachhaltiges Wachstum zu erreichen.
Дополнительное внимание скрытым пенсионным долгам также помогло бы проинформировать граждан. Die zusätzliche Konzentration auf implizite Rentenschulden würde auch der Information der Bürger dienen.
Именно его постоянное подталкивание помогло сделать и наполнить сладостями пиньяту. Denn nur sein ständiges Nachbohren hat dazu beigetragen, dass die Wundertüte entworfen und auch gefüllt wurde.
Также это помогло привлечь к сериалу рекордную аудиторию в ту пору. Damit erreichte die Serie einen Zuschauerrekord in jener Zeit.
Все это помогло консолидировать бюджет, однако создало в стране оппозиционный климат. All dies hat dazu beigetragen, den Staatshaushalt zu konsolidieren, hat aber ein Klima des Widerstands erzeugt.
их продолжение также помогло замаскировать обширное строительство израильских колоний на палестинской территории. Die Gespräche haben nicht nur zu keinem Ergebnis geführt, sondern zusätzlich die Tatsache verschleiert, dass Israel weiterhin auf palästinensischem Gebiet Kolonien errichtete.
По слухам, именно решение стать волонтером помогло мне пробиться к началу очереди. Man erzählte sich mittlerweile, dass es in Wirklichkeit meine Freiwilligenarbeit war, die mich an vorderste Front gebracht hat.
Это помогло стимулировать рост устойчивого микрофинансирования для местных предприятий, которыми владеют женщины. Dies hat dazu beigetragen, eine Zunahme nachhaltiger Mikrokredite an örtliche Unternehmen, deren Eigentümer Frauen sind, auszulösen.
Снижение налогов сделало Рейгана крайне популярным и помогло переизбраться в 1984-м. Die Steuersenkungen machten Reagan enorm populär und trugen zu seiner Wiederwahl im Jahre 1984 bei.
Это помогло бы восстановить политическую стабильность и ускорило бы возвращение Италии на рынок. Dies würde dazu beitragen, politische Stabilität wiederherzustellen und Italiens Rückkehr an die Märkte zu beschleunigen.
Каким-то образом это помогло мне добиться того, что у меня есть сейчас. Irgendwie hat es mich im Leben dahin gebracht, wo ich jetzt bin.
Неужели то, что он иногда шел в обход закона, помогло подтолкнуть его смерть? Führten solche Umwege zu seinem Tod?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !