Exemples d'utilisation de "поразить" en russe
Traductions:
tous55
treffen21
beeindrucken10
überraschen7
befallen6
frappieren1
bestürzen1
autres traductions9
Хотя предположим становится ясно, что Иран играет с Западом, просто оттягивая время, необходимое для того, чтобы создать бомбу и разработать систему доставки ядерного оружия, чтобы поразить Израиль.
Aber man stelle sich vor, es wird klar, dass der Iran dem Westen etwas vormacht und bloß auf Zeit spielt, um eine Bombe zu bauen und ein Abschusssystem zu entwickeln, um Israel zu treffen.
В настоящую минуту внимание Китая сосредоточено не на грандиозных политических видениях будущего, а на грандиозных видениях Пекина, возрожденного, чтобы поразить мир.
Im Moment liegt der Fokus des Landes nicht auf großen politischen Zukunftsvisionen, sondern auf großen Visionen eines wiedergeborenen Pekings, das die Welt beeindrucken soll.
Но когда мы оглянемся на этот кризис, скажем, через 10 лет, то нас может поразить, насколько малы прямые расходы на спасательные меры.
Doch wenn wir in vielleicht zehn Jahren auf die Krise zurückblicken, könnten wir überrascht sein, wie vergleichsweise niedrig die direkten Rettungskosten erscheinen.
Рак поражает многие органы и ткани тела.
Krebs befällt viele verschiedene Organe und Gewebe des Körpers.
Кассеты, видеомагнитофоны, даже простые копиры Ксерокс, создавали новые возможности для творчества людей, которые поражали медиакомпании.
Kassetten, Videokassettenrekorder, sogar der einfache Kopierer schafften neue Gelegenheiten für unser Verhalten, die das Medien-Business frappierten.
Но несколько членов парламента были также поражены, узнав, что когда Обама выступал перед ними, он читал с "невидимого" телесуфлера.
Doch eine Reihe von Parlamentariern war außerdem bestürzt, als sie entdeckten, dass Obama, als er zu ihnen sprach, von einem "unsichtbaren" Teleprompter abgelesen hatte.
Но рост авторитаризма также поразил бизнес.
Aber der wachsende Autoritarismus traf auch die Wirtschaft.
Как человек, он никогда не переставал поражать своих многочисленных посетителей.
Als Mensch hat er seine vielen Besucher stets beeindruckt.
я была поражена всеми теми историями, которые на меня обрушились.
Ich war wirklich überrascht von all den Geschichten, die plötzlich auf mich einströmten.
А на поверхности вы видите, что грибок действительно поражает дерево.
Hier sind wir wieder auf der Erde und Sie sehen, wie der Pilz diesen Baum befällt.
Вы ищете что-то, что придет и поразит вас.
Sie suchen nach etwas, das kommt und Sie wie ein Blitz trifft.
И меня сразу поразило, какое теплое чувство связывало этих людей.
Was mich sofort beeindruckt hat, war, wie sehr sich die beiden liebten.
Больше всего нас удивило и поразило то, что мы также обнаружили бактерию, которая обычно обитает в верхней части дыхательной системы.
Doch besonders überraschend und ziemlich aufregend war, dass wir auch Bakterien fanden, die sich normalerweise im oberen Atemapparat befinden.
Еще в 1960-х годах экономисты Уильям Баумол и Уильям Боуэн писали о "ценовой болезни", поражающей данные отрасли.
In den 60er Jahren des vergangenen Jahrhunderts schrieben die Ökonomen William Baumol und William Bowen über die "Kostenkrankheit", die diese Branchen befallen habe.
Таким образом, мезотелиома теперь поражает более молодых людей нетипичных профессий.
Und so trifft Mesotheliom nun jüngere Menschen, die nicht in den typischen Berufen gearbeitet haben.
Как только вы поймете это, вы можете поражать людей на вечеринках.
Sobald man das verstanden hat, ist es einfach Leute auf Partys zu beeindrucken.
А потом, когда он выиграл дополнительные выборы, он поразил народ еще больше, дав каждому из своих оппонентов посты в кабинете министров.
Und als er die Wahl gewann, überraschte er die Nation noch mehr indem er jeden dieser drei Gegner in sein Kabinett berief.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité