Exemples d'utilisation de "порой" en russe
Ягнята, возможно, прожили на пару недель меньше, но им удалось избежать горя расставания со своими матерями, страданий от транспортировки - порой на сотни километров, - и толчеи и ужасов бойни.
Die Lämmer sind vielleicht ein paar Wochen vor ihrer Zeit gestorben, aber sie mussten weder die Verzweiflung über die Trennung von der Mutter, noch das Elend des Transports, vielleicht über Hunderte von Kilometern, noch die Schrecken des überfüllten Schlachthofes erleiden.
Сколько радости и горя таилось порой под этими шляпами".
Manchmal verbirgt sich unter diesen Hüten viel Freude und viel Sorge."
Они нашли свой способ, будучи выдающимися, порой, немного ЧЕРЕСЧУР выдающимися.
Sie haben es so weit gebracht, weil sie bemerkenswert sind, manchmal vielleicht etwas ZU bemerkenswert.
Это то, о чем я порой размышляю до четырех утра.
Es sind solche Dinge, über die ich manchmal spät in der Nacht nachdenke - oft um vier Uhr morgens.
Но порой мне сложно об этом говорить, прошу вашего терпения.
Aber manchmal ist es schwer, über diese Dinge zu sprechen, also halten Sie es mit mir aus.
Порой меня спрашивают, кто был лучшим игроком или какой была лучшая команда.
Manchmal fragt man mich nach meinem besten Spieler oder meiner besten Mannschaft.
они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена.
Sie führen schwierige Unterhaltungen mit schwierigen Menschen, manchmal in sehr schwierigen Zeiten.
Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом.
Uribe mag ein solches Schicksal nicht verdient haben, doch die Geschichte nimmt manchmal einen seltsamen Gang.
Но поскольку других возможностей очень мало, "пар порой выходит так сильно, что можно ошпариться".
Aber weil man keine anderen Öffnungen hat, wird die Hitze aus dieser Öffnung manchmal sehr stark, sehr aktiv, sogar gewalttätig.
Порой, когда заканчивается война и съемочная группа уезжает, самые поразительные истории остаются не замеченными видеокамерой.
Manchmal, wenn der Krieg vorüber ist und alle Filmteams abgereist sind, sind die inspirierendsten Geschichten diejenigen, welche unbeachtet geblieben sind.
И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным.
Die korrekte Lokalisierung der letztlichen Quelle einer Netzattacke ist manchmal schwierig, muss aber nicht wasserdicht sein.
Порой они завершаются урегулированием путем переговоров, или по крайней мере соглашениями о прекращении огня, и с помощью миротворцев.
Manchmal werden sie ergänzt durch ausgehandelte Siedlungen oder wenigstens Vereinbarungen über einen Waffenstillstand und Friedenstruppen werden eingesetzt.
Если вы живете в Иране, то вы почти наверняка столкнетесь с цензурой, домогательством, вас могут арестовать и подвергнуть пыткам, - а, порой и казни.
Wenn man im Iran lebt, begegnet man Zensur, Belästigung, Inhaftierung, Folter - manchmal auch Exekution.
Конечно, ставки Японии оставались стабильными на чрезвычайно низком уровне в течение длительного времени, порой продолжая падение, когда казалось, что они могут только расти.
Die japanischen Zinsen sind über einen beträchtlichen Zeitraum auf einem außerordentlich niedrigen Niveau stabil geblieben, und manchmal sogar dann noch gesunken, als es so aussah, dass sie nur noch steigen könnten.
В наше время, порой пугающее и сбивающее с толку, мы чувствуем себя уверенней с авторитетом экспертов, которые так ясно говорят нам что можно, а что нельзя.
Und in einer Zeit, die uns heutzutage manchmal beängstigend oder verwirrend erscheinen mag, versichern wir uns über der fast schon elternartigen Autorität von Experten, die uns ganz klar vorgeben können, was wir tun können und was nicht.
Порой одно здание способно повлиять как на наше понимание прошлого, так и на наш взгляд на будущее, а также лишний раз продемонстрировать, что наш мир существует между стабильностью и непостоянством.
Und manchmal braucht es nur ein Gebäude, um zur Veränderung unserer Erfahrung des Machbaren und des Gemachten, und des Verbleibens der Welt zwischen Stabilität und Instabilität.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité