Exemples d'utilisation de "последовали" en russe

<>
Вскоре за ними последовали и другие народы. Andere Länder folgten bald darauf.
Но за этим последовали только крошечные шаги. Dem sind nur Kinderschrittchen gefolgt.
За маоистской коллективизацией тоже последовали кампании массовых расстрелов. Auch der maoistischen Kollektivierung folgten Massenerschießungen.
Остальная часть Центральной Европы и Балтии последовали его примеру. Der Rest Zentraleuropas und die baltischen Staaten folgten seinem Beispiel.
На сегодняшний день его примеру последовали более 3500 людей. Bis jetzt sind 3.500 Menschen seinem Beispiel gefolgt.
Крестьяне последовали за Мао, потому что КПК обещало им землю. Die Bauern folgten Mao, weil die KPC ihnen Land versprach.
За ним последовали требования свободы собраний и права на создание организаций. Rufe nach Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit folgten.
Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали. Zugegebenermaßen gab es Warnungen, aber die politischen Entscheidungsträger, insbesondere in den Industrieländern, folgten ihnen nicht.
За ним последовали шесть других, сделав его самым великим велосипедистом в истории. Sechs weitere sollten folgen, die ihn zum erfolgreichsten Radrennsportler der Geschichte machten.
Мы последовали за ним, но не ради него, а ради нас самих. Wir folgten, nicht seinetwegen, sondern unseretwegen.
США заморозили средства Японии - пример, которому последовали Британия и Голландская Ост-Индия. Die USA froren japanisches Vermögen ein - ein Beispiel, dem Großbritannien und Niederländisch-Ostindien folgten.
Однако когда США подхватили финансовый вирус, то за ними последовали и другие государства. Doch als die Vereinigten Staaten die "Finanzgrippe" bekamen, folgten andere.
Блоггеры, за которыми последовали традиционные журналисты, подняли большой шум против такого вопиющего кумовства. Blogger, gefolgt von traditionellen Journalisten, liefen Sturm gegen diese allzu offensichtliche Vetternwirtschaft.
Но Кипр, Мальта и Словакия тогда последовали примеру и сделали евро своей валютой. Doch sind seitdem Zypern, Malta und die Slowakei seinem Beispiel gefolgt und haben den Euro zu ihrer Währung gemacht.
После того, как Мао совершил революцию в 1948 году, китайские коммунисты последовали сталинской модели развития. Als Mao im Jahr 1948 seine Revolution in Gang brachte, folgten die chinesischen Kommunisten dem stalinistischen Entwicklungsmodell.
За Германией быстро последовали страны Восточной и Центральной Европы, преодолев все препятствия на пути к свободе. Die übrige Staaten Ost- und Mitteleuropas folgten schnell und zerschlugen die Grenzen, die zwischen ihnen und der Freiheit standen.
Если бы другие правительства последовали примеру Дании и созвали референдум о Евро, большинство наверняка бы проиграли. Sollten andere Regierungen dem Beispiel Dänemarks folgen und eine Volksabstimmung über den Euro abhalten, würden die meisten wahrscheinlich eine Niederlage einstecken.
За ужасами второй мировой войны последовали более 40 лет коммунистической диктатуры в Центральной и Восточной Европе. Auf die Katastrofe des Zweiten Weltkriegs folgten mehr als 40 Jahre kommunistische Diktatur in Mittel- und Osteuropa.
Например, когда разразился восточноазиатский финансовый кризис, последовали систематические попытки переложить вину на страны, которые были ему подвержены: So folgte auf den Ausbruch der ostasiatischen Finanzkrise ein systematischer Versuch, die Schuld dafür an den betroffenen Ländern festzumachen:
Самые быстрые темпы роста наблюдались с 1870 - по 1890 годы, за чем последовали значительные колебания в объемах производства. Das zügigste Wachstum gab es von 1870 bis 1890, gefolgt von großen Produktionsschwankungen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !