Exemples d'utilisation de "последствиям" en russe
Traductions:
tous601
folge494
ergebnis30
nachwehe2
folgeerscheinung1
nachspiel1
autres traductions73
Эта склонность часто приводит к негативным последствиям.
Diese Dinge zeigen sich in den Menschen in vielen negativen Ausprägungen.
Это приведет к серьезным последствиям для всей Азии.
Das hat bedeutende Auswirkungen auf den Rest Asiens.
Политизация денег в период межвоенной депрессии привела к разрушительным последствиям.
Die Politisierung des Geldes in der Depression der Zwischenkriegszeit wirkte sich wirtschaftlich verheerend aus.
Данное преступление приводит к особенно разрушительным последствиям в развивающихся странах.
Sie ist ein Verbrechen, dass in der sich entwickelnden Welt besonders schädliche Konsequenzen hervorbringt.
Отчет Стерна по экономическим последствиям изменения климата призывает к действию:
Der Stern-Report über die ökonomische Bewertung des Klimawandels ist im Endeffekt ein Aufruf, Maßnahmen zu ergreifen:
Это ведет к огромным организационным последствиям в очень больших областях жизни.
Dies hat riesige, organisatorische Auswirkungen für weite Bereiche des Lebens.
Падение шаха в Иране привело к губительным последствиям для этой страны.
Der Sturz des Schah im Iran hatte ruinöse Auswirkungen für das Land.
Демографические тенденции Китая приводят к нескольким отрицательным последствиям для его экономики.
Chinas demografische Trends haben verschiedene nachteilige Auswirkungen auf seine Wirtschaft.
резко расширяющийся запас денег может привести к непредсказуемым и необьятным последствиям.
Eine zu plötzlich einsetzende Erhöhung des Geldvolumens könnte unerwartete und nicht quantifizierbare Auswirkungen haben.
И призывы к наказанию таких людей ведут к реальным социальным последствиям.
Versucht man, diese Leute zu bestrafen, wird dies soziale Konsequenzen haben.
Случаи ложных тревог ООН также привели к некоторым более прямым отрицательным последствиям.
Die Fehlalarme der UNO hatten zudem weitere unmittelbare Negativfolgen.
Диалектика оккупации приводит к странным последствиям, как для оккупантов, так и для оккупированных.
Die Dialektik der Besatzung spielt seltsame Spiele mit den Besatzern und den Besetzten.
Однако китайские лидеры также признали, что игнорирование требований народа может привести к катастрофическим последствиям.
Doch die chinesische Führung erkannte auch, dass die Missachtung der Forderungen des Volkes für sie mit großen Gefahren verbunden war.
И даже крошечная вероятность катастрофы неприемлема, если это может привести к серьезным глобальным последствиям.
Und selbst eine kleine Wahrscheinlichkeit für eine Katastrope ist nicht akzeptabel, wenn die Kehrseite globale Auswirkungen haben könnte.
Но жизнь, в отличие от футбола, приводит к более тяжелым последствиям, чем поражение в игре.
Doch anders als beim Fußball birgt das Leben schwierigere Konsequenzen als ein Spiel zu verlieren.
Глубокий и длительный спад в крупнейшей экономике мира не мог не привести к глобальным последствиям.
Man kann keine tiefe, lang anhaltende Konjunkturabschwächung in der weltgrößten Volkswirtschaft haben, ohne dass dies weltweite Auswirkungen hätte.
Однако в долгосрочном периоде они приводят к отрицательным последствиям, так как стимулируют семьи увеличивать рождаемость.
Doch haben sie auf lange Sicht negative Aufwirkungen auf das Einkommen, weil sie die Haushalte ermutigen, die Geburtenrate anzuheben.
Неудачи правительств, доказывал Фридман, более значительны и приводят к более ужасным последствиям, чем неудачи рынка.
Misserfolge der Regierung, so Friedman, waren größer und schrecklicher als Misserfolge des Marktes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité