Exemples d'utilisation de "послужить" en russe
Индия, возможно, может послужить противовесом Китаю.
Indien könnte möglicherweise als Gegengewicht zu China fungieren.
Италия может послужить хорошим примером вышесказанного:
Italien ist hierfür ein sehr anschauliches Beispiel:
Примером могут послужить наши идеологические вопросы.
Ich glaube eine sind unsere ideologischen Streitfragen.
Это могло бы мне послужить основанием, чтобы тебя вышвырнуть.
Das wäre ein Grund für mich, euch rauszuschmeißen.
Олимпийские игры должны послужить рекламой для этой альтернативной модели.
Die Olympischen Spiele sind dazu gedacht, dieses alternative Modell voranzutreiben.
В будущем это может послужить нам в борьбе с раком.
Dies könnte eine potentielle zukünftige Therapie gegen Krebs sein.
Таким образом, успешная история Европейского союза может послужить почти идеальной моделью.
Die Erfolgsgeschichte der EU könnte für den Nahen Osten deshalb ein fast perfektes Vorbild sein.
Однако такой толчок мог бы послужить хорошим стимулом для быстрого экономического роста
Ein derartiger Vorstoß könnte ein wichtiger Schrittmacher für das Wirtschaftswachstum sein.
За пределами Латинской Америки таким примером могут послужить несколько стран Восточной Европы.
Außerhalb Lateinamerikas gibt es in Osteuropa einige Beispiele.
Но если ее спланировать как управление двумя динамическими процессами, преодоление экологического ограничения может послужить ускорению роста.
Doch wenn sie als Strategie aufgefasst wird, die zwei dynamische Prozesse steuert, könnte die Überwindung ökologischer Beschränkungen das Wachstum beschleunigen.
Это должно послужить важным уроком для ЕС в то время, когда он стремится стать глобальным игроком:
Hierin liegt eine wichtige Lektion für die EU zu einem Zeitpunkt, an dem sie danach strebt, ein globaler Akteur zu werden:
То, что ФРС раньше не стала увеличивать ставки, должно послужить хорошим уроком для Европейского центробанка (ECB):
Das Versäumnis der Federal Reserve, die Zinsen eher anzuheben, stellt daher eine wichtige Lehre für die Europäische Zentralbank dar:
Постоянное сокращение предпосылок, необходимых для понимания культуры, может послужить подтверждением точки зрения, что потребители массовой культуры пассивны.
Die ständige Reduktion der Zugangsvoraussetzungen scheint jene Sicht zu bestätigen, in der die zunehmende Passivität der Konsumenten beklagt wird.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга.
Afrikas begrüßenswerte neue Entschlossenheit, den Hunger zu bekämpfen, ist ebenfalls ein lebendiges Vermächtnis Borlaugs.
Сигнал, запускающий мозговую дисфункцию может послужить спусковым механизмом для электростимуляции, что мы и делаем в отношении эпилепсии.
Ein Signal im Gehirn, das Störungen verursacht, könnten wir als Auslöser einer elektrische Stimulation betrachten, wie bei der Epilepsie.
Эти инновации будут препятствовать не только будущему экономическому росту, но могут также послужить причиной возникновения других опасностей.
Dieser Wandel wird nicht nur das künftige Wachstum hemmen, sondern könnte zusätzlich weitere Gefahren mit sich bringen.
История неоднократно демонстрировала, что такая неопределенность, особенно практикуемая страной с растущей мощью, может послужить "искрой", разжигающей гонку вооружений.
Die Geschichte hat wiederholt gezeigt, dass derartige Unklarheiten, insbesondere wenn sie von einer aufsteigenden Macht ausgehen, ein Wettrüsten entfachen können.
Это делает "относительно легким проследить вызывающие болезни мутации, что может послужить основой для новых исследований и методов лечения".
Dies macht es "relativ einfach, krankheitsverursachende Mutationen aufzuspüren, die möglicherweise die Grundlage für neue Tests und Therapien bilden könnten."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité