Exemples d'utilisation de "пострадает" en russe

<>
Traductions: tous110 leiden90 sich leiden3 autres traductions17
Вторым пострадает международная валютная система. Das zweite wäre das weltweite internationale Währungssystem.
Действительно, в новых валютных конфликтах больше всех пострадает Европа. Tatsächlich wird Europa in den neuen Währungskämpfen der größere Leidtragende sein.
Действительно, члены правящей элиты будут первыми, кто пострадает от снижения доли заемного капитала. In der Tat wären die Mitglieder der Regierungselite vom Rückgang des Verschuldungsgrads als erste betroffen.
Первым в данной войне пострадает то немногое, что останется от международной согласованной политики. Das erste Opfer wäre der ohnehin geringe Spielraum, der noch für eine internationale Koordinierung der Politik bleibt.
Также, пострадает Иран, поскольку он является приграничным государством с интересами в данном регионе. Als Land an vorderster Front wäre auch der Iran betroffen, der in dieser Region Interessen verfolgt.
Проблема, конечно, заключается в том, что от столь срочно необходимых реформ пострадает много людей. Das Problem ist natürlich, dass die am dringendsten gebrauchten Reformen vielen Menschen wehtun werden.
Китай не только потеряет ценность своих долларовых резервов, но и пострадает от значительной безработицы. China verlöre nicht nur den Wert seiner Dollarreserven, sondern löste auch eine hohe Arbeitslosigkeit aus.
Во время кризиса никто не знает, насколько сильно пострадает экономика, или сколько это будет продолжаться. Mitten in einer Krise weiß niemand, wie tief und wie lange die Wirtschaft fallen wird.
Реальность заключается в том, что мировая торговля намного больше пострадает от последствий в мировой экономике в случае банкротства "большой тройки". Tatsächlich würde der Welthandel durch die globalen wirtschaftlichen Auswirkungen eines Bankrotts der Großen Drei viel größeren Schaden nehmen.
Даже если Китай не пострадает от каких-либо серьезных внутриполитических проблем, многие нынешние прогнозы, основанные только на росте ВВП, слишком одномерны: Selbst wenn China keine größeren innenpolitischen Rückschläge erleidet, sind viele der aktuellen, ausschließlich auf dem BIP-Wachstum beruhenden Prognosen zu eindimensional:
Беда глобализации сегодня в том, что пользу она принесёт немногим, большинство же пострадает, если правительство не примет активную роль в её регулировании. Das Problem der Globalisierung heute ist, dass es Wenigen besser, aber der Mehrheit schlechter gehen könnte, außer der Staat übernimmt eine aktive Rolle in Gestaltung und Management der Globalisierung.
Если экономика Ирака еще больше пострадает в результате плохо продуманной программы экономического восстановления, основанной на шоковой терапии, страна только приобретет новые долги при практическом отсутствии перспектив улучшения. Falls die irakische Wirtschaft aufgrund eines missgeleiteten, auf der Schocktherapie basierenden Wiederaufbauprogramms zusammenbricht, so wird sich das Land weiter verschuldet haben, ohne dafür wirklich etwas vorweisen zu können.
Если мы паникуем и делаем неправильный выбор в ответ на глобальное потепление, то мы рискуем оставить многих уязвимых людей по всему миру - тех, кто в наибольшей степени пострадает от наихудших эффектов потепления. Wenn wir in Panik geraten und in Reaktion auf die Erderwärmung falsche Entscheidungen treffen, laufen wir Gefahr die am stärksten gefährdeten Bevölkerungsgruppen der Welt - diejenigen, die die schlimmsten Auswirkungen der Erwärmung überwiegend erleben werden - noch schlechter zu stellen.
Политики, находящиеся у власти ограниченный период времени и, таким образом, имеющие укороченные политические горизонты, склонны игнорировать такие маловероятные стихийные бедствия, поскольку риск того, что их карьера пострадает от неспособности принять предупредительные меры, очень низок. Politiker mit begrenzter Amtszeit und daher beschränkten politischen Horizonten neigen dazu, das Risiko für Katastrophen mit niedriger Wahrscheinlichkeit zu vernachlässigen, da sich ihr Risiko einer Karrierebeschädigung durch Nichtergreifen von Präventivmaßnahmen in Grenzen hält.
Однако, в то время как стало ясно, что у зоны евро будет твердая и хорошо оборудованная карантинная стража на случай, если она снова пострадает от финансовой инфекции, вакцина для профилактики этой инфекции была бы гораздо более эффективной. Doch obwohl klar ist, dass der Euroraum über solide und gut ausgestattete Quarantänestationen verfügt, falls er noch einmal von einer finanziellen Ansteckung befallen werden sollte, wäre eine Impfung zur Vermeidung der Infektion wesentlich wirksamer.
Если государства чувствуют необходимость военных действий в тех случаях когда Совет находится в тупиковой ситуации, то они должны знать, что их репутация пострадает меньше, если они будут действовать в рамках руководящих принципов законности Совета, даже если им не удастся соответствовать его критериям законности. Falls Staaten sich gezwungen fühlen, im Falle eines Patts im Sicherheitsrat zu handeln, so sollten sie wissen, dass sie ihrem Ruf weniger Schaden zufügen, sofern sie im Rahmen der Empfehlungen der Kommission zur Legitimität handeln, selbst wenn sie ihr Kriterium der Rechtmäßigkeit nicht erfüllen.
Если генетическая информация когда-нибудь даст возможность точно предсказывать окончательную дату болезни и смерти для каждого человека, эта информация, если она будет широко доступной, сделает такое страхование невозможным (никто не станет страховать человека, о котором известно, что он пострадает от того самого вреда, от которого будет застрахован). Falls genetische Informationen je die genaue Vorhersage des letztlichen Krankheits- und Todesdatums jedes Einzelnen ermöglichten, würde dies den Erwerb einer Versicherung unmöglich machen (niemand würde jemanden versichern, von dem bekannt ist, dass er das Unheil erleiden wird, gegen das er sich zu versichern sucht).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !