Exemples d'utilisation de "потерям" en russe
В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям.
In diesem Fall bringt die Migration einen Integrationsverlust.
Помимо человеческих страданий, недоедание приводит к огромным экономическим потерям:
Neben dem menschlichen Leid sind auch die öknomischen Kosten der Unterernährung enorm:
Данная зависимость между поколениями приводит к огромным потерям человеческих талантов.
Diese generationenübergreifende Einbahnstraße kommt einer massiven Verschwendung menschlichen Talents gleich.
но среда распространения вела к потерям ввиду большого количества шумов и помех.
Doch bei diesem Medium geht viel verloren - es gibt viele Nebengeräusche und Interferenzen.
Насилие, вытеснение, злоупотребления в области прав человека и бедность привели к огромным потерям.
Gewalt, Vertreibung, Menschenrechtsverletzungen und Armut hatten eindeutig einen gewaltigen Tribut gefordert.
Политика "Разори соседа" приведет к потерям доходов всех развивающихся стран, что подорвет возможность сбалансированного, всеобъемлющего и устойчивого развития.
Eine Beggar-thy-neighbour-Politik wird zu Einnahmenverlusten für alle Entwicklungsländer führen und gleichzeitig die Möglichkeit für eine ausgewogene, umfassende und nachhaltige Entwicklung untergraben.
Для жителей Центральной Америки цены на лекарства резко возрастут, что приведет к материальным потерям для людей и обескровливанию системы здравоохранения.
In diesem Abkommen wird die Zeitspanne ausgedehnt, innerhalb derer amerikanische Arzneimittelhersteller mit ihren Markenpräparaten exklusiven Zugang zum Markt haben, wodurch sich die Einführung von Generika verzögert und der Wettbewerb eingeschränkt wird.
Однако, что касается Кот-д'Ивуара, то трудно поспорить, что применение силы приведет к большим потерям жизней, чем их удастся сохранить.
Doch, genau wie in der Elfenbeinküste, kann man schwer behaupten, dass die Anwendung von Gewalt mehr Leben kosten als retten wird.
Но их решимость участвовать может пойти на убыль, особенно если санкции приведут к высоким финансовым потерям или если военные действия приведут к большому количеству жертв.
Aber ihre Bereitschaft, sich zu engagieren, könnte abnehmen - insbesondere, wenn Sanktionen hohe finanzielle Einbußen bedeuten könnten oder ein Militärschlag viele Opfer kosten würde.
это трудно, потому что взять акции взаймы сложно, и в тоже время рискованно, потому что игра на понижение дает ограниченную потенциальную выгоду, но может привести к неограниченным потерям.
Schwierig, weil das Leihen von Aktien kompliziert ist und riskant, weil man beim Shorten begrenzte Möglichkeiten nach oben, aber unbegrenzte nach unten vorfindet.
Предполагалось, что тысячи ракет Хезболлы будут выпущены сконцентрированными залпами - что уравновешивает неточность неуправляемых ракет и мощность воздействия ударной волны - и приведут к большим потерям среди гражданского населения, возможно до сотни в день.
Es war angenommen worden, dass Tausende geballt abgefeuerter Hisbollah-Raketen - was die Ungenauigkeit ungelenkter Raketen aufhebt und gebündelt eine schlagkräftige Detonationswirkung ergibt - viele Zivilisten töten würden, möglicherweise Hunderte pro Tag.
Британское правительство недавно выпустило наиболее полное на данный момент исследование по экономическим потерям и риску, связанным с глобальным потеплением, а также по мерам, которые могли бы уменьшить выбросы парниковых газов, в надежде предотвратить некоторые из непосредственных последствий.
Die britische Regierung hat vor kurzem die bisher umfassendste Studie zu Kosten und Risiken der Erderwärmung sowie zu Maßnahmen, die den Ausstoß von Treibhausgasen reduzieren könnten, herausgegeben, in der Hoffnung, einige der schlimmsten Folgen abwenden zu können.
Как недавно отметил Питер Фивер - профессор Дьюкского университета и эксперт в области общественного мнения, являющийся в настоящее время советником Белого Дома - американцы терпимо относятся к потерям, когда верят, что война является обоснованной и существуют реальные перспективы успеха.
Peter Feaver von der Duke University, ein Experte für öffentliche Meinung und gegenwärtig Berater des Weißen Hauses, wies vor kurzem darauf hin, dass die Amerikaner Todesopfer nur so lange hinnehmen, als sie das Gefühl haben, es handle sich um einen gerechten Krieg mit einigermaßen intakten Aussichten auf Erfolg.
Социальные волнения, подобные тем, которые недавно произошли в Греции, могут распространиться, поскольку спад, вероятнее всего, приведет к непропорциональным потерям среди европейской молодежи, которая будет искать работу в то время, когда европейские фирмы, находящиеся под сильным давлением, смогут предложить их лишь немногим.
Soziale Unruhen, wie sie vor Kurzem in Griechenland zu beobachten waren, könnten sich ausbreiten, da der Abschwung wahrscheinlich einen unverhältnismäßig hohen Tribut von den jungen Menschen in Europa fordern wird, die zu einer Zeit Arbeit suchen, in der bedrängte europäische Unternehmen ihnen sehr wenig anbieten können.
Таким образом мы подошли ко второму уже менее явному уроку, вытекающему из опыта Аргентины, а именно то, что приватизация социального сектора, когда финансовая кредитоспособность правительства стоит под вопросом может дать привести к привилегированному положению пенсионных фондов и, как результат, привести к тяжелым (и неоправданным) финансовым потерям.
Das bringt uns zur zweiten, weniger offensichtlichen Lektion der argentinischen Politik, der nämlich, dass die Privatisierung der Sozialversicherung in Zeiten zweifelhafter Zahlungsfähigkeit der Regierung zu einer Bevorzugung von Pensionsfonds führen kann und dies eine drückende (und ungerechtfertigte) Steuerbelastung zur Folge hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité