Exemples d'utilisation de "потеряно" en russe
Несмотря на ухудшение ситуации в Афганистане, ещё не всё потеряно.
Trotz der sich verschlechternden Situation in Afghanistan ist aber noch nicht alles verloren.
Потому что она вызывает чувство чего-то, что было потеряно.
Weil es etwas wachruft, das in gewisser Weise verloren gegangen ist.
Но пока мы помним и ценим Сервантеса, наверное, еще не все потеряно.
Doch solange wir Cervantes feiern, ist vielleicht noch nicht alles verloren.
Во Франции все еще протекают яростные дебаты, и еще ничего не потеряно.
Die Debatte in Frankreich wird noch immer leidenschaftlich geführt, und noch ist nichts verloren.
Были приведены доводы, что биоразнообразие было потеряно в результате отсутствия понимания его настоящей ценности.
Es ist argumentiert worden, dass viel Artenreichtum verloren gegangen ist, weil wir seinen wahren Wert nicht ausreichend begreifen.
Около 20 миллионов жизней было потеряно в войнах и восстаниях с тех пор, как Ганди умер.
Seit Gandhis Tod haben etwa 20 Millionen Menschen ihr Leben in Kriegen und Aufständen verloren.
Это создаст новые рабочие места в богатых странах - и больше, чем было потеряно в связи с ДПП.
Das schafft neue Jobs in reichen Ländern - und zwar mehr als durch BPO verloren gingen.
По мнению европейцев, ничто из того, что было потеряно, не может быть восстановлено, - разве что совсем немногое.
Nach Ansicht der meisten Europäer kann der Boden, der verloren wurde, nicht wiedergutgemacht werden - oder nur sehr wenig davon.
Американцы наоборот убеждены в том, что все, что было потеряно во время последней рецессии, в конечном итоге будет восстановлено.
Die Amerikaner dagegen sind davon überzeugt, dass alles, was in der letzten Rezession verloren wurde, letzten Endes wieder aufgeholt wird.
Не все потеряно, и есть веские причины полагать, что кенийцы преодолеют текущий политический кризис и вернут страну на ее многообещающий курс.
Es ist nicht alles verloren, und es gibt gute Gründe zu glauben, dass die Kenianer die aktuelle politische Krise überstehen und das Land wieder zurück auf seinen vielversprechenden Kurs bringen werden.
В культурах, где девочек и женщин выдают замуж, и где непорочность является самым важным для женственности, для женщины, которая теряет свою честь, все потеряно.
In Kulturen, wo Frauen und Mädchen verheiratet werden und Keuschheit als zentraler Aspekt der Weiblichkeit gilt, verlieren Frauen mit ihrer Ehre auch alles andere.
Икарозавра спас от аукциона бизнесмен, филантроп, обеспокоенный охраной природы, у которого мысль, что подобный ценное сокровище может быть потеряно для науки и образования, вызвала отвращение.
Getrieben von dem Gedanken, dass Wissenschaft und Bildung derartig wertvolle Schätze verloren gehen könnten, bewahrte ein philantroper und der Erhaltung zugeneigter Geschäftsmann Icarosaurus vor der Versteigerung.
Хотя мы не знаем, сколько жизней будет потеряно и сколько страданий принесет вторжение в Ирак для того, чтобы свергнуть режим Саддама, цена, бесспорно, будет очень высокой.
Obwohl wir nicht genau wissen können, wie viele Menschen im Fall einer Invasion des Irak und der Vertreibung von Saddams Regime ihr Leben verlieren würden und wie viel Leid damit verbunden wäre, die Kosten wären fraglos sehr hoch.
На деле же 2 млн. рабочих мест было потеряно - впервые со времён Герберта Гувера, начала Великой Депрессии, происходит чистая потеря рабочих мест на протяжении всего срока президентского правления.
In Wahrheit gingen aber mehr als zwei Millionen Jobs verloren - zum ersten Mal seit der Präsidentschaft Herbert Hoovers zu Beginn der Großen Depression gibt es in den USA über die gesamte Amtszeit einer Administration einen Nettoverlust an Arbeitsplätzen.
В течение 10 лет, предшествовавших пику пузыря в 2007 году, около 4 миллионов рабочих мест было потеряно в обрабатывающей промышленности США, доля которых в общей численности работающих упала более чем с 17% до 12%.
In den zehn Jahren bis zum Höhepunkt der Blase 2007 gingen etwa vier Millionen Arbeitsplätze auf dem US-Fertigungssektor verloren, und sein Anteil an der Gesamtbeschäftigung fiel von mehr als 17% auf 12%.
Речь идет не только о том, что может быть потеряно в этой "гонке на дно", в которую ввязываются многие национальные правительства ЕС, но также и о манипулятивных настроениях, направленных против ЕС, слышных периодически в европейской прессе, что, видимо, способствует тому, чтобы национальные лидеры начали очередное урегулирование вопроса о бюджете.
Das Problem ist nicht allein, was bei dem derzeitigen "Race to the bottom", an dem sich viele nationale Regierungen der EU beteiligen, verloren gehen könnte, sondern auch die manipulative EU-feindliche Stimmung, die von breiten Teilen der europäischen Presse ausgeht, die entschlossen scheint, verschiedene nationale Führungen zu einer weiteren Haushaltskraftprobe zu zwingen.
Партийная игра потеряла свою представительную функцию.
Das Parteiwesen hat seine repräsentative Eigenschaft eingebüßt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité