Exemples d'utilisation de "по-своему" en russe

<>
И рассказывая истории, каждый из нас поймёт вселенную по-своему. Durch das Erzählen von Geschichten versteht jeder von uns das Universum auf seine Weise.
Каждое здание по-своему уникально. So hat jedes Gebäude seine eigene Persönlichkeit.
Эти ребята действительно по-своему гениальны. Diese Leute besitzen wirklich ihre ganz eigene Art von Genie.
В Бутане многое делается по-своему. Bhutan ist in vieler Hinsicht in einer glücklichen Lage.
Различные заболевания тормозят экономическое развитие по-своему. Verschiedene Krankheiten beeinträchtigen die Entwicklung in charakteristischer Weise.
Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют. Es liegt in den Händen der Leser, und sie interpretieren es anders.
Но вы все, по-своему, являетесь частью вечной матери. Doch ihr alle seid Teil der ewigen Mutter.
Обе стороны оправдывают свою непримиримость, интерпретируя ситуацию каждая по-своему. Beide Seiten rechtfertigen ihre Unnachgiebigkeit mit einseitigen Interpretationen der Lage.
Каждая из них по-своему сформулировала так называемое Золотое Правило. Jede einzelne von ihnen hat ihre eigene Version davon entwickelt, was wir die Goldene Regel nennen.
Каждый по-своему взаимодействует с окружающей средой и накапливает свой опыт. Sie interagieren auf eindeutige Weise mit ihrer Umgebung und ihren Erfahrungen.
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: Und doch hat Polen auf seine Art nach 1989 einen ähnlichen Weg eingeschlagen:
всё по-своему, сектор уже не тот, что был до нашей встряски. Wir attackieren sie und danach sind diese Branchen nie mehr dieselben.
Они сделают это по-своему, используя инструменты, которые мы создали для них. Sie werden es auf ihre Weise lösen, mit den Mitteln, die wir geschaffen haben.
Я создала образ Дурги и сопутствующих ей атрибутов и деталей по-своему. Ich stellte mir Durga vor, ihre Eigenschaften, jede Einzelheit, und machte sie mir eigen.
А мы, понимая по-своему, не осознаем, что именно так все начиналось. Und aus unserer Perspektive erkennen wir nicht, dass das alles so begann.
Нашей задачей является признать эти другие формы, продолжая при этом жить по-своему. Unsere Aufgabe ist es, die Menschlichkeit dieser ,,anderen" Wege anzuerkennen, und doch unser eigenes Leben weiterzuleben.
Я люблю рисовать глубоководных рыб, потому что они такие мерзкие, но по-своему красивые. Ich liebe es Tiefseefische zu zeichnen, weil sie besonders hässlich sind, aber auch auf eine besondere Art sehr schön.
Таким образом, консерваторы отрицают демократию, поскольку она позволяет каждому по-своему интерпретировать волю Бога. Infolgedessen lehnen die Konservativen die Demokratie ab, da diese den Willen Gottes der öffentlichen Meinung unterwirft.
Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий. Doch beide haben auf ihre eigene Art einen Weg geschaffen, sich mit Technik auseinanderzusetzen.
Его президентство проложило путь ее президентству, но она и сама является лидером, по-своему. Die Präsidentschaft ihres Mannes hat ihr den Weg gebahnt, aber trotzdem ist sie eine eigenständige Staatsführerin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !