Exemples d'utilisation de "правде" en russe
Возможно, существует путь отношения к этому как к правде.
Vielleicht gibt es einen Weg dies als wahr zu behandeln.
"Интеллектуалы - это надежные запаздывающие индикаторы, почти непогрешимые проводники к устоявшейся правде".
"Intellektuelle sind verlässliche Spätindikatoren, fast unfehlbare Führer zu dem, was einmal wahr war."
По правде, либерального образования как модели больше нет в этой стране - по крайней мере истинного либерального образования как образования широкого профиля.
In Wahrheit existierte humanistische Bildung in diesem Land nicht mehr, zumindest nicht die wahre, ursprüngliche.
Искренность, благородство, мудрость, верность, честность, стремление к правде и добру и, конечно же, настоящая, всепонимающая и всепрощающая любовь - вот, что можно найти в этой прекрасной книге.
Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe - das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.
По правде сказать, не всегда стоит говорить правду.
Um die Wahrheit zu sagen, es zahlt sich nicht immer aus, die Wahrheit zu sagen.
И, по правде говоря, этот парень вероятно сможет вам это объяснить.
Die Wahrheit ist, dass dieser Kerl Ihnen das wahrscheinlich erklären kann.
Пафосной прозой, более близкой к правде, высказался отец современного капитализма, Адам Смит.
In einer etwas geschwollenen Prosa, aber näher an der Wahrheit, sagte der Vater des modernen Kapitalismus, Adam Smith, Folgendes.
Находясь меж двух огней, китайцы всё больше склоняются к своей собственной правде.
Zwischen beiden gefangen, suchen die Chinesen zunehmend auf eigene Faust nach der Wahrheit.
По правде сказать, Титаник, несмотря на всю свою грандиозность, не самая волнующая история океана.
Die Wahrheit ist, dass die Titanic - obwohl sie alle Kinokassenrekorde bricht - nicht gerade die aufregendste Geschichte vom Meer ist.
Таким образом, можно сказать, что это хотя и не совсем правда, но очень близко к правде.
Wir können behaupten, trotz dass es nicht absolut genau ist, dass wir der Wahrheit doch recht nahe kommen.
По правде говоря, в настоящее время мы также столкнулись с кризисом другого сорта - борьбой за глобальное лидерство.
In Wahrheit stehen wir heute auch vor einer Krise anderer Art - der Herausforderung einer globalen Führung.
По правде говоря, никто в медицине не знает какая у хорошего хирурга, врача или фельдшера должна быть результативность.
Die Wahrheit ist, dass niemand in der ganzen Medizin weiß, was ein guter Chirurg oder Arzt oder Rettungsassistent sein sollte.
По правде говоря, создается такое впечатление, что его муза покинула его еще в первый год его бытности президентом.
Die Wahrheit scheint zu sein, dass ihn seine Muse irgendwann im ersten Jahr seiner Präsidentschaft verlassen hat.
Как стране, Гане необходимо больше торговли, но по правде говоря, у нас не так много товаров, которые мы могли бы предложить.
Als ein Land benötigt Ghana mehr Gewerbe, aber die Wahrheit ist daß wir viel nicht handeln müssen mit.
По правде говоря, немногие люди, за исключением немцев, готовы быть честными в своем Vergangenheitsbew д ltigung, в своем примирении с прошлым.
In Wahrheit sind nur wenige Völker außer den Deutschen bereit, in ihrer Vergangenheitsbewältigung ehrlich zu sein.
Поскольку полагаю, что такая точка зрения должна быть опровергнута, я сегодня здесь, чтобы как можно быстрее вернуть нас всех к правде.
Und genau dieser Glaube ist es, der zerschlagen werden muss, ich bin hier, um uns alle zurück zur Wahrheit zu bringen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité