Sentence examples of "правилах" in Russian

<>
Избавление от неуверенности отменяет потребность в моральных правилах. Die Abschaffung der Ungewissheit beseitigt auch die Notwendigkeit für moralische Regeln.
Главные условия Соглашений повторяются в правилах ведения боя вооруженными силами Соединенных Штатов. Die wichtigsten Bestimmungen daraus sind auch in den Kampfregeln für die amerikanischen Streitkräfte enthalten.
попытка повлиять на Совет Безопасности, когда вы поступаете по-своему, и при этом игнорирование или срыв его решений в других случаях никоим образом не является поддержкой основанного на определенных правилах международного порядка. Den Sicherheitsrat nur dann als willkommenen Partner zu betrachten, wenn man den eigenen Willen durchsetzen kann, ihn aber zu ignorieren oder zu unterwandern, wenn das nicht gelingt, ist keine Methode zur Förderung einer auf Zusammenarbeit und Regeln basierenden internationalen Ordnung.
С моей право-консервативной собеседницей мы договорились о следующих правилах: Meine Tea Party-Verabredung und ich hatten die folgenden Regeln:
В этих правилах могут быть "лазейки" и пробелы, тем не менее, жестко управляемая защитная система существует. Es mag zwar Hintertürchen und Schlupflöcher in diesen Bestimmungen geben, doch sind Schutzmauern vorhanden - und sie werden strenger überwacht als je zuvor.
Партнерство, построенное на общих правилах, стандартах и ценностях является основой современного общества. Partnerschaften auf der Grundlage gemeinsamer Regeln, Standards und Werte bilden das Herzstück der modernen Sicherheit.
Каждый осознает, что рынок нуждается в правилах, чтобы избежать таких опасностей, как монополии и олигополии. Jeder gibt zu, dass der Markt Regeln erfordert, um Deformationen wie Monopole und Oligopole zu vermeiden.
Сегодня сильные страны выступают против реформы миграции и развития глобальной организации по миграции, основанной на правилах. Heute argumentieren mächtige Länder gegen die Migrationsreform und gegen die Entwicklung einer globalen, auf festen Regeln basierenden Migrationsorganisation.
Но справедливость требует, чтобы любые новые критерии вступления основывались на фискальных правилах, реально действующих в пределах еврозоны. Die Gleichheit erfordert es jedoch, dass alle neuen Beitrittskriterien auf den finanzpolitischen Regeln aufbauen, die innerhalb der Eurozone tatsächlich angewandt werden.
Так что, идея о том, что в настоящее время мир нуждается в более жестких правилах, не годится. Die Vorstellung, dass fixe Regeln alles sind, was wir momentan brauchen, ist nicht zielführend.
Подход ПСР, основанный на правилах, является фундаментально здоровым, но ему необходимы оперативные критерии, которые можно определить с небольшой точностью. Der auf Regeln beruhende Ansatz des WSP ist grundsätzlich vernünftig, allerdings bedarf es operativer Kriterien, die man mit einiger Präzision definieren kann.
Поскольку, при существующих сейчас правилах, три большие страны (Франция, Германия и Италия) могут заблокировать такую санкцию, и, возможно, сделают это. Nach den momentan geltenden Regeln könnten drei große Länder (Frankreich, Deutschland und Italien) ein Veto gegen eine derartige Sanktion einlegen, was sie wahrscheinlich auch tun würden.
Поскольку многосторонний профицит Китая является важной экономической проблемой, которой озабочены многие страны, США должны найти многостороннее решение, основанное на конкретных правилах. Da Chinas multilateraler Überschuss das Wirtschaftsthema ist und viele Länder deswegen besorgt sind, sollten die USA eine multilaterale Lösung auf der Grundlage von klaren Regeln suchen.
Подобно Дон Кихоту, и самому Сервантесу, художник мечтает об иных правилах и ином вознаграждении, чем обычные люди, которые довольствуются перевариванием своей будничной жизни. Wie Don Quichote - und Cervantes selbst - träumt der Künstler von anderen Regeln und Belohnungen als seine Mitmenschen, die es zufrieden sind, ihr tägliches Leben zu verdauen.
Они должны акцентировать свое внимание на специальных проблемах контролируемых компаний, а не правилах, которые могут способствовать лучшей защите миноритарных инвесторов в таких компаниях. Es empfiehlt sich besonderes Augenmerk auf die speziellen Probleme kontrollierter Unternehmen zu legen und auf Regeln, die dem Schutz kleiner Anleger in derartigen Unternehmen am besten dienen.
Таким образом, можно ли сделать так, чтобы ПСР работал в пользу структурных реформ, а не против них, не отказываясь от подхода ПСР, основанного на правилах? Ist es somit möglich, den WSP nicht gegen, sondern für Strukturreformen einzusetzen, ohne dass man dabei den auf Regeln beruhenden Ansatz aufgibt?
Америке следует работать с новым председателем Большой двадцатки, французским президентом Николя Саркози, чтобы оживить частное кредитование, создав глобальную уверенность в стандартах и правилах, ожидаемых от банков. Amerika sollte gemeinsam mit dem neuen G-20-Vorsitzenden, dem französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy, daran arbeiten, die private Kreditvergabe wieder anzukurbeln, indem sie global Sicherheit in Bezug auf die Standards und Regeln schaffen, die von den Banken erwartet werden.
Мне всегда нравилась политическая карикатура, так почему бы мне не поработать над содержанием моих рисунков, чтобы заставить людей думать о глупых правилах, которым мы следуем, а не только веселить их"? Ich war immer ein Freund von politischen Cartoons, warum mache ich also meine Karikaturen nicht so, dass sie die Leute über die blöden Regeln, die wir befolgen, nachdenken und gleichzeitig lachen ließen?"
Я и думаю, что самая большая задача, с которой мы сейчас сталкиваемся, это вселить в людей уверенность, что мы сможем построить поистине единое мировое общество, с институтами, которые основаны на этих правилах. Ich glaube, dass, wenn man sich unsere größte Herausforderung anschaut, es darum geht, Menschen davon zu überzeugen, dass sie Vertrauen haben, dass wir eine wirkliche globale Gesellschaft aufbauen können mit Institutionen, die auf diesen Regeln aufbauen.
Трудный поиск глобальных финансовых правил Die schwierige Suche nach weltweiten Regeln für das Finanzsystem
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.