Exemples d'utilisation de "правильную" en russe

<>
Наибольшее значение имеет то, выбирает ли страна правильную стратегию роста. Am meisten kommt es darauf an, dass ein Land die richtige Wachstumsstrategie wählt.
Египет также проявляет правильную озабоченность относительно соседней Ливии, которая тоже может расколоться по племенному принципу. Ebenso hegt Ägypten momentan zu Recht Befürchtungen, dass der Nachbarstaat Libyen womöglich in einzelne Stammesgebiete zerfällt.
Мы подтверждаем правильную перевозку Вашего груза Wir bestätigen die ordnungsgemäße Verfrachtung Ihrer Sendung
Как только вы получили правильную формулу, вы можете использовать ее. Hat man einmal die Formel richtig hin bekommen, kann man sie vervielfältigen.
Это можно сделать за семь лет, если иметь правильную поддержку. Mit der richtigen Unterstützung kann das in sieben Jahren gemacht werden.
Но это также свидетельствует о том, что США пытаются проводить правильную политику. Aber es ist auch ein Beweis, dass die USA versuchen, die richtige Politik zu verfolgen.
Пришло время для Мексики перевернуть страницу, но она должна перевернуть правильную страницу. Es ist an der Zeit, dass Mexiko ein neues Kapitel beginnt, aber es muss das richtige Kapitel aufschlagen.
И геймеры желают упорно трудиться всё время, в случае, когда получают правильную работу. Und Spieler sind immer bereit, hart zu arbeiten, wenn sie die richtige Aufgabe erhalten.
Если создать правильную индивидуальность, то можно говорить окружающим даже те вещи, которые изначально для них не имеют смысла. Wenn wir die richtige Art von Identität schaffen, können wir den Menschen um uns herum Dinge sagen, die sie zunächst nicht glauben.
Определить правильную порцию кнута и пряника очень тяжело, и США не рассматривается в этом регионе в качестве "бескорыстного" посредника. Die richtige Mischung aus Zuckerbrot und Peitsche zu formulieren ist äußerst schwierig, und die USA werden in der Region kaum als Vermittler angesehen.
Вы помещаете энергию в правильную систему, и на выходе получаете энтропию в виде отработанного тепла, и экстропию, то есть порядок. Man muss nur Energie in das richtige System stecken und was herauskommt, ist verschwendete Wärme als Entropie und Extropie, was Ordnung bedeutet.
В своей внешней политике Саркози также, похоже, сочетает правильную интуицию с неправильной тактикой (это когда вся его стратегия не омрачена преследованием противоречивых целей). Auch in seiner Außenpolitik scheint Sarkozy die richtige Intuition mit falscher Taktik zu verbinden - zumindest in den Fällen, in denen nicht seine gesamte Strategie unter der Verfolgung widersprüchlicher Ziele leidet.
У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования. Für die USA besteht die Chance, auf der richtigen Seite der Geschichte zu landen und durch Unterstützung wahrer Reformen und das Vorantreiben eines festgefahrenen Friedensprozesses die Richtung zu bestimmen.
Но ни Пападемос, ни Монти не смогут совершить никакого технократического волшебства, если им не будут предоставлены политические инструменты для того, чтобы заставить правильную политику действовать. Doch weder Papademos noch Monti können technokratische Zaubereien vollbringen, wenn ihnen nicht die politischen Instrumente gegeben werden, die nötig sind, um die richtigen politischen Maßnahmen zu verfügen.
Однако извлечь "правильную" точку зрения из этих противоречивых принципов невозможно, потому что сам поиск правильного решения - стандарта справедливости при распределении налогового бремени - строится на фундаментальной ошибке. Es ist allerdings ein hoffnungsloses Unterfangen, aus diesen gegensätzlichen Standpunkten das "einzig richtige" Prinzip herauszufiltern, weil die Voraussetzungen an sich - also die Suche nach einem Gerechtigkeitsstandard bei der Verteilung von Steuerlasten - auf einem grundsätzlichen Fehler beruhen.
Если брать в расчет точку зрения администрации Обамы, что Пакистан играет важную роль в любом разрешении афганской проблемы, то, возможно, Саудовская Аравия сделала правильную ставку, выбрав дипломатического партнера для определения исхода афганской кампании. Zumal die Regierung Obama glaubt, dass Pakistan für eine Lösung in Afghanistan unentbehrlich ist, haben die Saudis wahrscheinlich auf das richtige Pferd gesetzt, als sie einen diplomatischen Partner auswählten, um das Endspiel in Afghanistan zu entscheiden.
Веря в то, что они нашли способ моделировать то, как торговцы валютой должны думать о будущем, они не видят необходимости вмешиваться, потому что, за исключением временных отклонений, рынки всегда дают правильную оценку валютам. Im Glauben, einen Weg gefunden zu haben, der die Weise, wie die Devisenhändler von der Zukunft denken sollten, präzise modelliert, sehen sie keine Notwendigkeit für Interventionen, weil die Märkte von vorübergehenden Abweichungen abgesehen die Devisenwerte stets richtig einschätzen würden.
Ну, а пока что, будем надеться, что господа Бернанке, Кинг, Трише и председатели центральных банков других стран избрали в целом правильную кредитно-денежную политику, и что наши политики не будут тратить крупные средства на неэффективное стимулирование налогово-бюджетной сферы. Hoffen wir in der Zwischenzeit, dass die Herren Bernanke, King, Trichet und die anderen Zentralbankgouverneure der Welt ungefähr die richtige Währungspolitik machen und dass unsere Politiker keine riesigen Beträge für wirkungslose fiskalische Anreize ausgeben.
Сама по себе идея правильна. Die Idee an sich ist richtig.
Мне кажется, сравнение - достаточно правильное. Und das ist eigentlich ein recht guter Vergleich, scheint mir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !