Exemples d'utilisation de "превратились" en russe
Traductions:
tous399
werden293
sich werden43
sich verwandeln33
sich wandeln5
sich auswachsen1
autres traductions24
Независимые средства массовой информации превратились в воспоминание.
Unabhängige Medien gibt es praktisch nicht mehr.
Экологические проблемы превратились в "игру во взаимные обвинения".
Die Belange der Umwelt haben sich zu einem Schwarzer-Peter-Spiel entwickelt.
В ходе эволюции паразиты превратились в исключительно совершенных созданий.
Im Lauf der Zeit haben sich Parasiten zu bemerkenswert komplexen Lebewesen entwickelt.
выборы превратились в фарс, а "партийная система подточена неэтичной практикой".
durch Wahlen, die zu einer Farce verkommen seien, und ein "Parteisystem, das aufgrund skrupelloser Praktiken zerfallen ist."
Однако в результате интервенции войска США просто превратились в очередную мишень.
Doch das Ergebnis der Intervention war lediglich, dass mit den US-Truppen ein weiteres Ziel zur Verfügung stand.
Переборки превратились в обручи из тростника, но вообще конструкция та же.
Die Querstreben sind jetzt Ringe aus Rohr, aber es ist letztendlich dieselbe Struktur.
Некоторые экономисты, мало что смыслящие в общественном здравоохранении, превратились в откровенных противников.
Eine Reihe von Ökonomen mit begrenztem Wissen im Bereich der öffentlichen Gesundheit tat sich dabei besonders hervor.
Несмотря на значительное повышение температуры за последние 50 - 100 лет, эти города не превратились в руины.
Trotz dramatischer Temperaturanstiege in den letzten 50 oder 100 Jahren, sind diese Städte nämlich noch nicht kollabiert.
Полученный в результате этого дисбаланс частного сектора вылился в банковские проблемы, которые в конечном итоге превратились в государственные.
Die daraus resultierenden Ungleichgewichte auf dem privaten Sektor gipfelten in Bankenproblemen, die man schließlich auf die Staaten abwälzte.
Когда наши предки более миллиона лет назад переместились из африканского леса в саванну, они быстро превратились в сильных хищников.
Als unsere Vorfahren vor mehr als einer Million Jahren von den afrikanischen Wäldern in die Savannen zogen, entwickelten sie sich schnelle zu schlagkräftigen Jägern.
И алгоритмы, что мы разработали, чтобы делать насекомых, превратились в решение проблемы для подушек безопасности, чтобы проводить их симуляции.
Und die Algorithmen, die wir entwickelten, um Insekten zu machen, entpuppten sich als Lösung für Airbags, um ihre Simulationen durchzuführen.
Третье большое достижение состоит в том, что бывшие зрители, как их называет Дэн Гилмор, превратились из потребителей в производителей.
Und die dritte große Veränderung ist, dass Mitglieder des früheren Publikums, wie Dan Gilmore sie nennt, jetzt auch Produzenten und nicht nur Konsumenten sein können.
В конце мировой войны, которая унесла более 50 миллионов жизней, Соединенные Штаты и Советский Союз превратились в две крупнейшие державы.
Aus einem Weltkrieg mit über 50 Millionen Todesopfern gingen die Vereinigten Staaten und die Sowjetunion als die beiden einzigen weltweiten Großmächte hervor.
Например, многие коралловые рифы, которые когда-то были домом для богатого разнообразия рыб, превратились в водорослевые экосистемы с очень малым разнообразием рыб.
Viele Korallenriffe beispielsweise, die einst eine reiche Vielfalt an Fischarten beherbergten, entwickelten sich zu Ökosystemen mit Algen und Algenrasen, wo nur mehr sehr wenige Fische beheimatet sind.
Обвиняя воинов в том, что они превратились в торговцев, а торговцев в том, что они стали ворами, она скрывает свои Марксистские истоки.
Sie bezichtigt Krieger, sie seien Händler, und Händler, sie seien Diebe, und meidet zugleich ihre marxistischen Ursprünge.
Но перед кризисом у Ирландии и Испании был профицит бюджета, а также небольшие долги, которые быстро превратились в крупный дефицит и высокий долг.
Aber vor der Krise hatten Irland und Spanien Haushaltsüberschüsse und niedrige Schulden, die sich dann schnell in hohe Defizite und Schuldenlasten verwandelten.
Отношения, которые начинались с обеих сторон как необходимый стратегический проект, направленный на сдерживание общего противника, за десятилетия превратились в центральную конструкцию системы международных отношений.
Eine Beziehung, die auf beiden Seiten im Grunde als ein strategisches Modell begann, um einen gemeinsamen Gegner in Schach zu halten, hat sich im Laufe der Jahrzehnte zu einem Stützpfeiler des internationalen Systems entwickelt.
Именно сейчас хорошее время для начала подобной практики, принимая во внимание тот факт, что Соединенные Штаты, бесспорно, превратились в самого безрассудного заемщика в мире.
Angesichts der Tatsache, dass sich die Vereinigten Staaten mit weitem Abstand zum leichtsinnigsten Schuldner weltweit entwickelt haben, ist dies genau der richtige Zeitpunkt hierfür.
Но, в то время как многие финансовые отношения разрушаются, когда начинается финансовый кризис, эти, в действительности, стали использоваться более активно и превратились в популярную стратегию на рынке.
Doch während mit Ausbruch der Finanzkrise viele Finanzbeziehungen zusammenbrachen, verstärkte sich diese tatsächlich und entwickelte sich zu einer populären Strategie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité