Exemples d'utilisation de "превратились" en russe avec la traduction "werden"
Traductions:
tous399
werden293
sich werden43
sich verwandeln33
sich wandeln5
sich auswachsen1
autres traductions24
Чтобы местные жители превратились в защитников этого леса.
Damit die Menschen die Verteidiger dieses Waldes werden.
Некоторые лагеря превратились в перевалочные пункты вооруженных группировок.
Manche dieser Lager wurden zu Stützpunkten für bewaffnete Einheiten umfunktioniert.
В результате, наши финансовые рынки превратились в финансовые пирамиды.
Daher sind unsere Finanzmärkte zu einem Pyramidensystem geworden.
В действительности, эти фотографии сами по себе превратились в голоса протеста.
Tatsächlich wurden diese Bilder selbst zu Stimmen des Protests.
В следствие ядерной радиации весь город и его население превратились в песок.
Der langanhaltende Schaden von nuklearer Strahlung verursachte, dass eine ganze Stadt und ihre Bevölkerung zu Staub wurden.
Под властью коммунистических режимов идеологии превратились исключительно в средство достижения поставленных целей.
Unter den kommunistischen Regimes sind Ideologien völlig instrumentalisiert worden.
Боле того политические партии превратились в "машины", созданные из высоко организованных кадров "инсайдеров".
Außerdem wurden die politischen Parteien zu Maschinen, die sich aus straff organisierten Kadern von Insidern zusammensetzen.
Затем телефонные звонки превратились в письма, и письма стали все длинее и длинее.
Dann wurden aus den Anrufen Emails, die Emails wurden immer länger.
По мере арабизации и исламизации Египта копты превратились в меньшинство в собственной стране.
Nach der Arabisierung und Islamisierung Ägyptens wurden die Kopten zu einer Minderheit in ihrem angestammten Heimatland.
Китай и Индия превратились в настоящих конкурентов, которые заслуживают уважения, если не благоговейного страха.
China und Inden sind zu echten Konkurrenten geworden, die Respekt verdienen, wenn nicht gar schiere Ehrfurcht.
Они образовали споры, споры притягивают насекомых, насекомые отложили яйца, а яйца превратились в личинок.
Sie haben Sporen gebildet, Sporen haben Insekten angezogen, die Insekten haben Eier gelegt, aus den Eier wurden Larven.
Партии превратились в механизмы распределения власти вместо того, чтобы выявлять и представлять интересы своих избирателей.
Statt die Interessen der Bürger zusammenzutragen und zu repräsentieren sind Parteien zu einer Maschinerie der Machtzuteilung geworden.
Огромные участки лучшей недвижимости в городах, проданные офицерам за копейки, превратились в крупные жилые кварталы.
Riesige Teile erstklassiger Immobilien in Städten, einst um einen Pappenstiel an Offiziere verkauft, wurden zu Mega-Wohnbauprojekten.
Посты в UBS превратились в детскую игру со стульями и до нынешнего дня остаются ненадежными.
Posten bei der UBS wurden zum Schleudersitz und sind bis heute wackelig.
Обязательства инвестиционных банков в отношении выкупов контрольного пакета акций за счет кредита превратились в задолженность.
Aus dem Engagement der Investmentbanken bei fremdfinanzierten Übernahmen wurden Verbindlichkeiten.
Мои родители принадлежали к радикально настроенной молодежи, и превратились в конечном итоге, Мой отец в шутку сказал:
Meine Eltern waren Radikale - und wurden Mein Vater sagt scherzhaft:
Из анти-колонизаторов, анти-расистов и сторонников мультикультурализма они превратились в ярых защитников так называемых ценностей Просвещения перед мусульманской ортодоксальностью.
Aufgrund ihrer Selbstdefinition als Antikolonialisten und Antirassisten - also Meistern des Multikulturalismus - wurden sie zu glühenden Verteidigern der so genannten Werte der Aufklärung gegen die muslimische Orthodoxie.
Я поняла что я была настолько поглощена описанием мексиканцев в прессе, что для меня они превратились только в презренных иммигрантов.
Ich hatte erkannt, dass ich von diesen Medienberichten über Mexikaner so durchdrungen worden war, dass diese in meinem Kopf ausschließlich zu bedauernswerten Immigranten geworden waren.
Я заметил в начале моего исследования, что Балканы превратились в обширную транзитную зону для незаконных товаров и услуг, поставляемых со всего мира.
Was ich am Anfang meiner Recherche bemerkte war, dass der Balkan zu einer gewaltigen Transitzone für illegale Güter und Dienstleistungen, die aus der ganzen Welt kamen, wurde.
И тогда - изящный танец между обедом и смертью - муравьи потребили в пищу мицелий, они превратились в мумий, и, вуаля, из их голов показались грибы.
Und dann - ein delikater Tanz zwischen Abendessen und Tod - das Myzel wurde von Ameisen aufgefressen, sie wurden mumifiziert, wobei Pilze durch ihre Köpfe austraten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité