Exemples d'utilisation de "предлоги" en russe

<>
Traductions: tous31 vorwand28 präposition3
Он сосредоточился на том, что стал учить предлоги. Er konzentrierte sich auf das Lernen der Präpositionen.
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог. Die Ermordung des Erzherzogs bot den perfekten Vorwand:
Ты пропустил предлог в этом предложении. Du kannst die Präposition in diesem Satz weglassen.
Это всего лишь предлог, чтобы бездельничать. Das ist nichts weiter als ein Vorwand zum Faulenzen.
Например, использование глагола go и предлогов to и from в буквальном пространственном смысле: Beispielsweise kann man das Verb "gehen" und die Präposition "nach" und "von" in einem tatsächlichen räumlichen Sinne gebrauchen:
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия. Zugleich darf das Ausbleiben institutioneller Reformen nicht als Vorwand für Untätigkeit dienen.
Обеспечение безопасности не должно стать предлогом для приостановления и разрушения либерального порядка. Sicherheit darf sich nicht zu einem Vorwand entwickeln, um die freiheitliche Grundordnung außer Kraft zu setzen und zu zerstören.
Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них. Geschäftsleute stehen heute unter dem Eindruck, dass der Generalstaatsanwalt sie unter jedem möglichen Vorwand verfolgen kann.
Под предлогом арабо-израильского конфликта, который красноречиво обсуждается во всех слоях сирийского общества, замалчивается подавление основных свобод. Um die Unterdrückung der Grundrechte zu ignorieren, wird dieser Konflikt als Vorwand quer durch die syrische Gesellschaft in kraftvoller nationaler und religiöser Rhetorik geschildert.
Это "на самом деле" был предлог, чтобы вернуться к Х и таким образом воздать должное свое тайной привязанности. Ich suchte "in Wirklichkeit" nur einen Vorwand, um zurückzukommen und Herrn X wieder zu sehen und damit meine geheime Zuneigung zu belohnen.
Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает. Unterdessen setzt sich seine Besessenheit, die Nachrichten des Tages zu dominieren, unvermindert fort, egal wie schwach der Vorwand.
государственные деньги открыто использовались, чтобы поддерживать множество фирм под неосновательными предлогами, такими как "содействие экономическому росту" и "создание занятости". Häufig wurden öffentliche Gelder unter fadenscheinigem Vorwand wie der "Förderung des Wirtschaftswachstums" und der "Schaffung von Arbeitsplätzen" offen verwendet, um bestimmte Unternehmen zu unterstützen.
Администрация Буша знала, что делает, когда объявляла войну с терроризмом и под этим предлогом вторглась в мирную жизнь Ирака. Die Bush-Administration wusste, was sie tat, als sie dem Terrorismus offiziell den Krieg erklärte und dies als Vorwand für eine Invasion des Ira k her nahm.
До сих пор Запад отвергал все эти предложения под тем предлогом, что любое обогащение урана является признаком ядерной программы. Bisher hat der Westen alle iranischen Vorschläge abgelehnt - unter dem Vorwand, dass jede Urananreicherung auf ein militärisches Programm hinweisen würde.
пожалуйста, найдите предлог связаться с забытым другом или с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись. Mögen Sie einen Vorwand finden, Kontakt zu einem lang verlorenen Freund zu suchen, oder jenem Zimmerkameraden von der Uni, oder einer anderen Person, von der Sie sich abgewandt haben.
убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта. Unter dem Vorwand, ihre wirtschaftlichen Interessen zu fördern, wurden alte Feinde dazu angespornt, einige ihrer leistungsstärksten Kriegsmittel zu vereinigen - eine außergewöhnlich intelligente Strategie.
Но некоторые наблюдатели боятся, что нынешний президент DPP Чэнь Шуйбянь будет искать предлог для того, чтобы предотвратить поражение лагеря сторонников суверенитета. Einige Beobachter jedoch fürchten, dass der derzeit amtierende Präsident Chen Shui-bian (DDP) einen Vorwand suchen wird, um eine Niederlage der Souveränitätsbefürworter zu verhindern.
Что бы сказали, если бы британское правительство разбомбило Белфаст или если бы испанское правительство разбомбило Бильбао под предлогом подавления ИРА или ЭТА? Was würde die Öffentlichkeit sagen, wenn die britische Regierung Belfast bombardiert hätte oder die spanische Regierung Bilbao bombardierte, unter dem Vorwand, die IRA oder die ETA zu bezwingen?
В данном случае Израиль может воспользоваться этим как предлогом для начала войны с палестинцами и уничтожения их лишь недавно созданных государственных институтов. In diesem Fall könnte Israel sie als Vorwand nehmen, um die Palästinenser und ihre neu errichteten Institutionen zu zerschlagen.
Убийство наследника Австро-Венгерской Империи в Сараево в июле 1914 года не было причиной Первой мировой войны, а было предлогом для нее. Die Ermordung des Thronfolgers von Österreich-Ungarn im Juli 1914 in Sarajewo war nicht der Grund für den Ersten Weltkrieg, sondern ein Vorwand.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !