Exemples d'utilisation de "предположения" en russe
Также очевидны более серьезные ошибочные предположения.
Schwerwiegendere Fehlwahrnehmungen liegen ähnlich klar auf der Hand.
Также довольно частой проблемой являются ошибочные предположения:
In ähnlicher Weise werden häufig falsche Vorstellungen zum Problem:
Вполне возможно, что реальность опровергнет все предположения.
Sehr wahrscheinlich wird die Realität die Vorahnungen überholen.
Как результат, основные предположения постоянно ставятся под сомнение.
Die Konsequenz ist, dass grundlegende Voraussetzungen ständig hinterfragt werden.
Мы пробовали различные предположения, постепенно сокращая их до минимума.
Wir haben verschiedene Ansätze versucht um es bis auf die minimalen Komponenten zu vereinfachen.
Но если эти предположения и верны, голландцам об этом неизвестно.
Doch wenn diese Behauptungen wahr sind, hat es den Niederländern keiner gesagt.
Но сегодня мы уже знаем, что эти предположения являются нонсенсом.
Heute wissen wir, dass diese Behauptungen Unsinn sind.
В декабре национальное управление разведки (NIC) США опубликовало свои предположения:
Der National Intelligence Council (NIC) der USA hat im Dezember seine Einschätzung veröffentlicht:
В изобилии существуют другие предположения, по поводу того, что можно увидеть:
Es gibt noch jede Menge andere Spekulationen über das, was uns erwarten könnte;
Такие предположения имеют различные причины - некоторые обоснованы, а некоторые основаны на предубеждении.
Es gibt verschiedene Gründe für diesen Widerstand - einige davon berechtigt, einige basierend auf Vorurteilen:
У тебя есть какие-либо предположения насчёт того, куда Том положил ключи?
Hast du irgendeine Ahnung, wo Tom die Schlüssel hingelegt hat?
Тем не менее, национальное согласие нарушилось, пошатнув все исходные предположения относительно политики Израиля.
Der nationale Konsens hat sich dennoch verschoben und sämtliche Prämissen über die israelische Politik erschüttert.
Ценности, которые поддерживают предположения, что их молитвы и только молитвы поддерживают космическое равновесие.
Werte, die die These aufrechterhalten, dass ihre Gebete und nur ihre Gebete, das kosmische Gleichgewicht konstant halten.
И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это.
Normalerweise stellen wir unsere Ideen zu dieser Geschichte in Form von Bäumen wie diesem dar.
Несмотря на опубликованные предположения о ядерных устремлениях страны, МАГАТЭ считало Ливию подчиняющейся Договору о нераспространении.
Obwohl Spekulationen über die nuklearen Absichten Libyens veröffentlicht worden waren, erfüllte das Land für die Atombehörde den Atomwaffensperrvertrag.
Это изменение баланса между большими и малыми гогсударствами-участниками Союза вносит парадоксальные поправки в некоторые прежние предположения.
Durch diese neue Gewichtung zwischen kleinen und großen Mitgliedsstaaten kommt es auch zu paradoxen Veränderungen der Standpunkte.
И это подрывает действующие предположения, которые лежат в основе долговременной характеристики экономики США, как энергичной и отзывчивой.
Und es unterminiert die Voraussetzungen dafür, die US-Wirtschaft als lebendig und flexibel bezeichnen zu können.
В некоторых докладах в печатных и электронных СМИ высказывались предположения, что контракты, заключенные министерством Ашрафа, были нечестными.
Mehrere Berichte in Print- und Onlinemedien legten nahe, dass die von Ashrafs Ministerium vergebenen Verträge nicht in Ordnung waren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité