Sentence examples of "предположить" in Russian
Translations:
all321
annehmen60
an|nehmen49
vermuten32
denken24
voraus setzen11
sich voraus setzen6
mutmaßen3
sich mutmaßen3
sich vermuten3
other translations130
Так что, можно предположить наличие у Зеллика конструктивного видения будущего Банка.
Daher ist anzunehmen, dass er eine konstruktive Vision für die Zukunft der Bank hat.
Но, конечно же, можно было бы предположить, что администрация Буша должна понимать, что нефть продается на глобальном рынке.
Doch würde man denken, dass die Regierung Bush sicherlich bemerken muss, dass Öl auf einem globalen Markt gehandelt wird.
На примере этих трёх динозавров вы легко - как учёные - мы легко можем предположить, что это всего лишь ряд особей разного возраста одного и того же животного.
Mit nur diesen drei Dinosauriern kann man - als Wissenschaftler - also mutmaßen, dass es sich um eine Wachstumsreihe des gleichen Tiers handelt.
"Страннее, чем мы в состоянии предположить" - это цитата Дж.
"Sonderbarer als wir annehmen können" stammt von J.B.S.Haldane, dem bekannten Biologen, der sagte:
Однако было бы неправильно предположить, что ярко выраженное неравенство стабильно, поскольку оно возникает из-за введения инноваций и экономического роста.
Doch wäre es völlig falsch, anzunehmen, dass klaffende Ungleichheit stabil sei, solange sie durch Innovation und Wachstum bedingt ist.
Основываясь на процентной доле открытий, можно предположить сколько ещё новых видов возможно будет открыто.
Und so können wir basierend auf den Entdeckungsraten vermuten, wie viele weitere Spezies wir noch entdecken können.
А если предположить, что это переплетение больше, и концепции в разных частях мозга, то это создаст бoльшую склонность к метафорическому мышлению и творчеству у людей с синестезией.
Wenn Sie nun davon ausgehen, dass diese Querverbindungen und Konzepte in verschiedenen Bereichen des Hirns vorkommen, dann führt das zu einer höheren Neigung für metaphorisches Denken und Kreativität bei Synästhesisten.
Как нам интерпретировать фразу "страннее, чем мы в состоянии предположить"?
Wie sollen wir "sonderbarer, als wir annehmen können" verstehen?
Мозг человека развивался в тандеме с языком в социальном контексте, таким образом, логично предположить, что эмоциональный межличностный диалог может стимулировать обучение мозга.
Die Evolution des menschlichen Gehirns hat gleichzeitig mit der gesprochenen Sprache im sozialen Kontext stattgefunden, es ist also nur logisch, anzunehmen, emotionsgeladener zwischenmenschlicher Dialog könne einen Lernprozess des Gehirns auslösen.
К несчастью, сам грандиозный размах этих ожиданий позволяет предположить, что разочарование будет практически неизбежным.
Leider lässt allein schon die Höhe der Erwartungen vermuten, dass diese fast mit Sicherheit enttäuscht werden werden.
Кто бы только мог предположить еще 10 лет назад, что однажды ЕС возглавит группу из 13 фрегатов в Индийском океане, которая сможет наполовину сократить количество успешных пиратских нападений?
Wer hätte vor 10 Jahren gedacht, dass die EU eines Tages eine Flotte von 13 Fregatten im Indischen Ozean anführen würde, die die Erfolgsrate der Piratenübergriffe um die Hälfte reduziert?
Следует предположить, что Обама окажется еще более тревожащим вариантом для бин Ладена.
Man kann annehmen, dass Obama für bin Laden noch beunruhigender ist.
Разумнее было бы предположить наличие неких элементов социального, духовного и эстетического удовлетворения, которыми и объясняется резонанс, вызываемый американскими культурными моделями, а также их коммерческий успех.
Plausibler ist die Annahme, dass es bestimmte Elemente sozialer, psychischer und ästhetischer Gratifikation gibt, die die Basis für die enorme Resonanz amerikanischer Kulturformen bilden und damit auch für ihre kommerzielle Nutzung.
Если на складе ресторана хранятся тонны соли, вы можете предположить, что они используют слишком много соли.
Falls jene tonnenweise Salz haben, könnten Sie vermuten, dass sie zuviel Salz verwenden, oder dergleichen.
Смотря на тлеющие угли Культурной революции 1978 года или на кажущийся крах пост-1989 годов, мало кто мог предположить, что Китай превратится в громоотвод для надежд на развитие всего мира.
Natürlich dachten wenige Beobachter im Jahr 1978 beim Anblick der noch nicht verglühten Asche der Kulturrevolution oder der offenkundigen Zerstörung in den Jahren nach 1989, dass China eines Tages als Sammelbecken für die Entwicklungshoffnungen der Welt in Erscheinung treten würde.
Ситуация усложняется даже если предположить, что сейчас экономика развивается хорошо, наверное, лучше, чем будет дальше.
Es ist eine zunehmend schwierige Vorstellung, selbst wenn wir annehmen, dass es der Wirtschaft ziemlich gut geht - besser als es ihr wahrscheinlich gehen wird.
Гораздо более разумным было бы предположить, что сербские лидеры знали о том, что происходит, и что несмотря на это, сербская военная, финансовая и политическая помощь Младичу так и не была приостановлена.
Nahe liegender scheint die Annahme, dass die serbische Führung genau wusste, was vor sich ging, und die Mladic gegenüber geleistete militärische, finanzielle und politische Hilfe trotzdem nicht unterbrach.
Наблюдая за классической садомазохистской природой некоторых из этих пыток, трудно не предположить, что за всем этим стоит некоторая установленная политическая линия.
Sieht man sich den klassischen S&M-Charakter einiger dieser Foltermethoden an, fällt es schwer, nicht zu vermuten, dass einer der Entscheidungsträger davon erregt wurde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert