Exemples d'utilisation de "предпринимает" en russe avec la traduction "unternehmen"
Напряжение нарастает, потому что хотя экономика и еле волочит ноги, никто не предпринимает никаких мер.
Die Spannung im Iran hat sich enorm gesteigert, weil niemand etwas im Sinne des Aufbaus der zusammenbrechenden Wirtschaft unternimmt.
Стоит, однако, отметить то, что руководство МВФ предпринимает серьёзные шаги по усилению голосов динамично развивающихся стран, в особенности азиатских, в руководстве МВФ.
Gerechterweise muss man bemerken, dass die IWF-Führung entschiedene Bemühungen unternimmt, um dynamischen Schwellenländern, vor allem in Asien, mehr Mitspracherechte in der Leitung des IWF zu geben.
И по мере того, как иракский народ предпринимает все больше усилий по продвижению к демократии, все больше стран-участниц НАТО помогают обучать иракские силы безопасности, либо предоставляя средства или оборудование, либо основывая военный колледж или академию.
Nachdem die Bewohner des Irak weitere Schritte auf dem mühseligen Weg zur Demokratie unternehmen, haben sich auch mehr NATO-Länder bereit erklärt, einen Beitrag zur Ausbildung irakischer Sicherheitskräfte zu leisten, indem man Gelder oder Ausrüstung zur Verfügung stellt und ein Kriegscollege sowie Militärakademien errichtet.
Многие страны предпринимают шаги в этом направлении.
Viele Länder unternehmen bereits Schritte in diese Richtung.
Я предпринял десятидневную поездку на Острова Пасхи.
Ich habe eine zehntägige Reise zu den Osterinseln unternommen.
Первый - возрождение ближневосточной "четверки" - уже был предпринят.
Der erste Schritt, die Wiederbelebung des Quartetts, ist bereits unternommen worden.
Китай предпринял огромные усилия для создания человеческого капитала.
China hat enorme Anstrengungen zur Bildung von Humankapital unternommen.
Очень много шагов было предпринято, чтобы осуществить это.
Es wurden unzählige Schritte unternommen, um das Projekt unter Dach und Fach zu bringen.
В этом направлении "восьмерка" может предпринять четыре шага.
Die G-8 können zur Erreichung dieses Ziels vier Schritte unternehmen.
Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры?
Was genau sollte unternommen werden, um die Verhandlungen wieder aufzunehmen?
Мир уже предпринял ряд важных шагов в борьбе против терроризма.
Die Welt hat bereits einige wichtige Schritte gegen den Terrorismus unternommen.
Менее значительные шаги, тем не менее, можно и нужно предпринять.
Kleine Schritte können und sollten jedoch unternommen werden.
Что бы Том в своей жизни не предпринимал, ему всё удавалось.
Was auch immer Tom in seinem Leben unternahm, ihm gelang alles.
Конечно, невозможно предпринимать серьёзные шаги против бедности без формирования устойчивого экономического роста.
Selbstverständlich ist es unmöglich, ernsthaft etwas gegen die Armut zu unternehmen, ohne für nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu sorgen.
Поэтому надо предпринимать какие-то действия, несмотря на экстремальную обстановку в Афганистане.
Es kann also etwas unternommen werden, sogar unter solch extremen Umständen wie in Afghanistan.
Год назад администрация Обамы предприняла много усилий, чтобы наладить отношения с Китаем.
Vor einem Jahr hat die Obama-Administration große Anstrengungen unternommen, um China entgegenzukommen.
Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
Europa kann allerdings nicht viel unternehmen, um sich Erleichterung zu verschaffen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité