Exemples d'utilisation de "предпринять" en russe

<>
Мы должны что-то предпринять. Wir müssen etwas unternehmen.
Америке было дано ещё одно ясное послание, прекратить использование трюков, типа фискальных стимулов или печатания денег, а вместо этого предпринять долгосрочную экономическую реструктуризацию по усилению экономии, инвестирования и экспорта. Abermals war die klare Botschaft an die USA, Tricks wie Konjunkturprogramme oder Gelddrucken zu unterlassen und stattdessen eine ernsthafte längerfristige Umstrukturierung der Wirtschaft vorzunehmen, um Ersparnisse, Investitionen und Nettoexporte zu erhöhen.
Мы должны срочно что-либо предпринять Wir sollten umgehend etwas unternehmen
В этом направлении "восьмерка" может предпринять четыре шага. Die G-8 können zur Erreichung dieses Ziels vier Schritte unternehmen.
Ты собираешься что-то предпринять по этому поводу? Wirst du irgendwas dagegen unternehmen?
Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры? Was genau sollte unternommen werden, um die Verhandlungen wieder aufzunehmen?
Менее значительные шаги, тем не менее, можно и нужно предпринять. Kleine Schritte können und sollten jedoch unternommen werden.
Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение. Europa kann allerdings nicht viel unternehmen, um sich Erleichterung zu verschaffen.
Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит? Ist Europa tatsächlich bereit, diese Anstrengungen zu unternehmen, sollte sich sein Wunsch nach einem Sieg Kerrys erfüllen?
Однако вместо того, чтобы предпринять серьезные меры, США продолжали "смазывать колеса" своего финансового сектора. Aber anstatt etwas zu unternehmen, schmierten die USA weiter die Räder ihres Finanzsektors.
Президент совместно со своими советниками решили предпринять активные действия по отношению к остальному миру. Und der Präsident entschied zusammen mit seinen Beratern, eine Form der aktiven Intervention in der Welt um uns herum zu unternehmen.
Самое важное, что необходимо предпринять, это сделать оказание помощи зависимым от политической и экономической реформы. Die wichtigste Aktion, die unternommen werden kann, liegt darin, daß eine gewährte Aufbauhilfe von den politischen und ökonomischen Reformen abhängt.
Официальные лица в правительстве могут предпринять два очевидных шага, направленных на то, чтобы избежать её вовсе. Um dies zu vermeiden, können von staatlicher Seite zwei Schritte unternommen werden.
Для того, чтобы оказать содействие в незамедлительном продвижении в переговорах, США могут предпринять четыре практических шага. Die USA können vier praktische Schritte unternehmen, um die Verhandlungen unmittelbar voranzutreiben.
Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию. Darin werden die Palästinenser aufgefordert, Schritte zur Beendigung der Gewalt zu unternehmen.
Мы должны предпринять все, что в наших силах, чтобы сделать все ядерное оборудование надежным и безопасным. Wir sollten alles in unserer Macht stehende unternehmen, um sämtliche Kernanlagen sicher zu gestalten.
Хотя в пошлом были предложены решения, мы только сегодня имеем возможность предпринять первые шаги к их осуществлению. Obwohl bereits in der Vergangenheit Lösungen erwogen wurden, haben wir erst jetzt die Möglichkeit die ersten Schritte zu ihrer Verwirklichung zu unternehmen.
Необходимость предпринять в этом направлении действия предприятиями, учреждениями образования, правительствами стран и молодыми людьми очевидна, как никогда. Es war noch nie so dringend geboten wie jetzt, dass Unternehmen, Bildungsanbieter, Regierungen und junge Menschen aktiv werden.
Парламент попытался заполнить этот политический вакуум, наметив шаги, которые ее правительство должно предпринять, чтобы начать поднимать экономику. In einem Versuch, dieses politische Vakuum zu füllen, gab die Versammlung Empfehlungen für die Schritte, die die Regierung für die schnelle Erholung der Wirtschaft unternehmen müsse.
Но Европа может предпринять и другие шаги, чтобы приспособиться к надвигающемуся демографическому дисбалансу и компенсировать его последствия. Europa kann allerdings auch andere Schritte unternehmen, um das drohende demografische Ungleichgewicht zu beseitigen oder sich anzupassen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !