Exemples d'utilisation de "представления" en russe
Traductions:
tous267
vorstellung84
ansicht33
ahnung18
darstellung11
repräsentation5
vorstellen5
aufführung3
autres traductions108
Европа должна серьезно рассмотреть азиатские представления о глобальном управлении.
Europa muss die asiatischen Ansichten zur globalen Führung ernst nehmen.
Он верил, что кристалл - это модель для всех видов представления.
Er glaubte, dass der Kristall das Modell aller Arten der Darstellung war.
В качестве представления, что сейчас происходит на рынке акций прямо сейчас, можете представить группу алгоритмов, которые запрограммированы прятать, и группу алгоритмов, которые запрограммированы искать и действовать.
Also, wenn Sie irgendein Bild brauchen davon, was gerade auf dem Aktienmarkt passiert, können Sie sich einen Haufen Algorithmen vorstellen, die im Grunde dazu programmiert sind, Dinge zu verstecken und ein Haufen Algorithmen, die dafür programmiert, sind diese zu finden und zu handeln.
А в Остине, в штате Техас, меня попросили дать маленькие представления в школах в обеденный перерыв.
Und in Austin, Texas, wurde ich gebeten, in einer Schule nachmittags kleine Aufführungen zu geben.
На этом заканчиваются традиционные представления об устройстве мира.
Dort hören dann die herkömmlichen Vorstellungen auf.
Некоторые эксперты, однако, отвергают эти представления как "неграмотность в области психического здоровья".
Einige Experten freilich tun diese Ansichten als "Analphabetentum im Bereich der geistigen Gesundheit" ab.
Для представления болезней есть стандартный язык, однако во многих случаях записи, содержащие этот язык, могут прятаться под матрацем.
Es gibt eine Standardsprache für die Darstellung von Krankheiten, doch in vielen Fällen könnten die Aufzeichnungen, in denen diese Sprache enthalten ist, genauso gut unter einer Matratze versteckt sein.
потому что, как они говорят, первое, что им приходится делать первые пять минут любого представления, это выбрасывать нашу архитектуру из головы зрителя.
Sie sagen, das Erste, was sie tun müssen, in den ersten fünf Minuten einer Aufführung, ist unsere Architektur aus den Köpfen ihrer Zuschauer zu vertreiben.
Отрицательные последствия этого ошибочного представления очень быстро стали очевидны.
Die negativen Folgen dieser irrigen Vorstellung wurden sehr schnell sichtbar.
И даже о браке многие жители Саудовской Аравии имели удивительно либеральные представления.
Selbst beim Thema Ehe vertraten viele Saudis überraschend liberale Ansichten.
До 2006 не было представления о генетическом разнообразии гигантских акул.
Vor 2006 hatten wir keine Ahnung von der genetischen Variabilität von Riesenhaien.
Эти данные отправляются в машину, которая нарезает данные в двухмерные представления этого изделия по всей толщине, практически как нарезают салями.
Diese Daten werden an ein Gerät geschickt, das die Daten in zweidimensionale Darstellungen des Produkts schneidet - durchgehend - fast als würde man es wie eine Salami aufschneiden.
Мировые лидеры, кажется, не склонны бойкотировать Олимпийские Игры в Пекине в августе этого года, или даже церемонию открытия, которая выдвинет на первый план политику Китая, нацеленную на "гармоничное общество и гармоничный мир", и, конечно же, покажет представления счастливых национальных меньшинств, включая жителей Тибета.
Auf internationaler Führungsebene scheint man gegen einen Boykott der im August in Peking stattfindenden Olympischen Spiele oder auch der Eröffnungsfeier zu sein, bei der man die chinesische Politik einer "harmonischen Gesellschaft und einer harmonischen Welt" hervorheben wird und bei der sicher Aufführungen glücklicher Minderheiten, einschließlich der Tibeter, zu sehen sein werden.
Пусть у нас будут только наши собственные представления об успехе.
Stellen wir sicher, dass unserer Vorstellungen von Erfolg auch wahrlich unsere eigenen sind.
Русские, тем временем, изо всех сил пытаются урегулировать свои дифференцированные представления о Европе.
Unterdessen sind die Russen damit beschäftigt, ihre unterschiedlichen Ansichten über Europa unter einen Hut zu bringen.
И второе, я не имел представления, как сделать, чтоб это сработало.
Und zweitens, dass ich keine Ahnung hatte, wie es funktionieren könnte.
Но, что особо круто, это не только дополнение визуального представления мира с данными, поступающими от пользователей, но это также основание для дополненной реальности, и это то, что я покажу вам буквально через минуту.
Das Coole daran ist, dass es nicht nur darum geht, die visuelle Darstellung der Welt mit dem zu erweitern, was die Anwender dazu beisteuern, sondern dass so auch die Grundlage für Augmented-Reality gelegt wird, von der ich Ihnen gleich mehr zeigen werde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité