Exemples d'utilisation de "представляем себе" en russe
Постоянный поиск, в котором находится Аргентина - это нерассказанная, захватывающая история о том, как мы, аргентинцы, представляем себе, кем мы хотим быть в следующие десятилетия.
Argentiniens andauernde Suche ist eine noch nicht erzählte, faszinierende Geschichte darüber, wie wir Argentinier uns vorstellen und definieren, wer wir in den nächsten Jahrzehnten sein möchten.
Представьте себе многократное подбрасывание монетки.
Können Sie sich vorstellen, wieder und wieder eine Münze zu werfen?
Представьте себе, эта штука весит две тонны.
Was Sie sich vorstellen müssen sind die zwei Tonnen Gewicht.
Каково было моё разочарование, можно себе представить.
Was für eine Enttäuschung ich empfand, kann man sich vorstellen.
Представьте себе двух американских друзей путешествующих в Италии.
Stellt euch vor, zwei Amerikaner reisen zusammen durch Italien.
Представьте себе, что может произойти, если @BP_America твиттнет:
Man stelle sich vor, was passieren würde, wenn @BP_America twittert:
Можете себе представить, что такое родиться с инструментом вместо носа?
Können Sie sich vorstellen mit einem Werkzeug als Nase geboren zu werden?
Вы можете себе представить, какова была реакция международных финансистов и банкиров?
Sie können sich vorstellen, wie die internationale Finanzwelt darauf reagierte.
Как нетрудно себе представить, я страшно ненавидел этот момент резкого срывания.
Wie Sie sich vorstellen können, habe ich den Moment des Abreißens unglaublich gehasst.
Возможно ли себе представить политиков, которые будут играть в эти игры?
Könnten Sie sich vorstellen, das Politiker dies jemals übernehmen werden?
И, как вы можете себе представить, с трёхмерными структурами гораздо труднее работать.
Wie Sie sich vorstellen können ist es viel schwieriger, an diesen dreidimensionalen Strukturen zu arbeiten.
Можете себе представить, что бы вы чувствовали, окажись вы на моем месте?
Können Sie sich vorstellen, wie Sie sich fühlen würden, wenn Sie an meiner Stelle wären?
Это когда оглядываешься назад, чтобы посмотреть, как вчерашний день представлял себе день завтрашний.
es ist ein Rückblick darauf wie wir uns gestern morgen vorgestellt haben.
Представьте себе растения, растущие, как ламинарии, в трещинах во льду, вырастая на поверхность.
Man kann sich vorstellen dass Pflanzen hochwachsen wie Seetang, durch Spalten im Eis, auf der Oberfläche wachsen.
Можете себе представить, какие возможности даёт такая большая поверхность, это довольно мощная штука.
Man kann sich vorstellen, dass bei dieser großen Oberfläche eines Skysurfboards viel Druck entsteht, viel Kraft.
Можете себе представить, если вы - писатель, как все начинает скапливаться когда надвигаются сроки.
Sie können sich vorstellen, dass es da für mich als Schriftsteller zur Redaktionsschlusszeit manchmal wirklich beengt wurde.
Можете себе представить, что мы смотрели в телескоп "Хаббл" и увидели бы такое?
Können Sie sich vorstellen, wir sähen durch das Hubble Teleskop und würden das hier sehen?
Идея в том, что сейчас Эван должен представить себе, как объект приближается на экране.
Die Idee ist jetzt, dass Evan sich vorstellen muss, wie das Objekt sich nach vorne in den Schirm bewegt.
Представьте себе, что директор ЦРУ опубликовал новый отчёт об оценке ситуации в Иране, заявив:
Man stelle sich vor, der Chef der CIA würde eine Bewertung der Situation im Iran herausbringen und dazu sagen:
надо иметь богатое воображение, чтобы представить себе, что белорусский десантник участвует в защите таджикской границы.
Man braucht eine lebhafte Fantasie, um sich vorzustellen, das weißrussische Fallschirmjäger die tadschikische Grenze verteidigen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité