Exemples d'utilisation de "предупреждая" en russe avec la traduction "warnen"

<>
В Кении ветеринары рассылают смс-оповещения, предупреждая пастухов о вспышках заболеваний и предоставляя информацию о вакцинации. In Kenia verschicken Tierärzte SMS an Pastoralisten, um sie vor Seuchenausbrüchen zu warnen und Informationen über Impfungen zu verbreiten.
Если бы они следовали своим обязанностям, вовремя предупреждая о рисках, эти рынки не привлекли бы такое количество инвесторов. Hätten diese ihre Arbeit ordentlich gemacht und rechtzeitig vor den Risiken gewarnt hätten, hätten diese Märkte nicht annähernd so viele Anleger aufgesogen, wie sie es letztlich taten.
О соглашении может быть объявлено уже на этой неделе, сообщили источники в воскресенье, предупреждая, что переговоры все еще могут провалиться. Eine Einigung könnte bereits in dieser Woche verkündet werden, sagten die Quellen am Sonntag und warnten, dass die Gespräche aber auch ergebnislos enden könnten.
Предупреждая о "тотальной торговой войне", если санкции получат одобрение Конгресса, торговый представитель США Сюзан Шваб утверждает, что "зеленые" торговые санкции будут нарушением правил Всемирной торговой организации. Die US-Handelsbeauftragte Susan Schwab warnt vor einem "umfassenden Handelskrieg", wenn diese Sanktionen umgesetzt werden und argumentiert, dass Handelssanktionen im Sinne des Klimaschutzes die Bestimmungen der Welthandelsorganisation verletzen würden.
И, в отличие от Ала Гора, изъездившего весь мир, предупреждая о том, что наши города могут вскоре оказаться на дне океанов, авторы отчёта воздерживаются от нагнетания страха. Und im Gegensatz zu Al Gore, der auf der ganzen Welt davor warnt, dass unsere Städte bald im Meer versinken werden, kommt dieser Bericht ganz ohne Panikmache aus.
Токвиль стал заслуженно известным за то, что отвергал реакционную ностальгию и считал триумф демократии нашей судьбой, предупреждая в то же время об опасностях, которые демократия несёт для свободы. Tocqueville gebührt der Ruhm dafür, dass er die reaktionäre Sehnsucht nach dem Vergangenen verwarf und den Triumph der Demokratie als unser Schicksal betrachtete - und zugleich vor den Gefahren warnte, die die Demokratie für die Freiheit darstellt.
Рахан видел, что происходило что-то потенциально опасное, предупреждая, что конкурирующие рынки заставляли финансовые рынки "постоянно заигрывать с лимитами неликвидности" и маскировали риски от инвесторов, чтобы опередить конкурентов. Rajan erkannte, dass etwas potenziell Gefährliches im Gange war und warnte davor, dass Wettbewerbsdruck die Finanzmärkte dazu zwang, "ständig mit den Grenzen der Illiquidität zu kokettieren" und Risiken vor den Anlegern zu verheimlichen, um die Konkurrenz zu übertreffen.
Так что, я вас предупредил. Ich will sie nur davor warnen.
Почему Том не предупредил нас? Warum hat Tom uns nicht gewarnt?
Почему меня никто не предупредил? Warum hat mich niemand gewarnt?
Они предупредили судно об опасности. Sie warnten das Schiff vor Gefahr.
Демонстрант на площади Тахрир предупреждает: Ein Demonstrant auf dem Tahrir warnt:
"Мог ли мой врач предупредить меня"? "Hätte mein Arzt mich warnen können?"
Мушарраф предупреждает его оставаться в Лондоне. Musharraf warnt ihn, er solle in London bleiben.
Сэмюэл Хантингтон предупреждал нас об опасности. Samuel Huntington hatte uns vor der Gefahr gewarnt.
Предупреждаю вас, что дело довольно рискованное. Ich warne euch, die Sache ist ziemlich riskant.
Один из командиров Армии освобождения Косово предупредил: Ein Kommandant der Kosovarischen Befreiungsarmee warnte:
Это довольно "горячий" материал, должен вас предупредить. Das ist - das ist heftiges Material, ich sollte sie warnen.
Знаете, я должна вас предупредить - вы будете разочарованы. Wissen Sie, ich sollte Sie warnen, Sie werden enttäuscht sein.
Думаю, он его на самом деле просто предупреждал. Ich denke, er hat ihn einfach nur gewarnt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !